Apocalipse 10
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Tubus nituꞌ, mikotongow u nosop nog len moloikat nog modasig, posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit. Miputus ion nog ginampol bu ngon og glanag sog tondong nog gulu non. Og bayuꞌbayuꞌ non sinumilow maꞌ nog gondow bu tidu sog gopa non asta sog polapa non mamaꞌ nog gugdok nog migligaꞌ.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Poktayak ion nog bataꞌbataꞌ libru nog binoklad. Og botis non nog glintu dinogyak non sog dagat bu og botis non nog bibang dinogyak non sog kotasan.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Miktaluꞌ ion nog mosikad maꞌ nog gonek nog glimong. Dangan miluksad og taluꞌ non koyon, tinabal nog pitu buk glugung.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Dangan miluksad pitu buk glugung koyon, poksipian ku na bosia sumulat saka mikodongog u nog taluꞌ tidu sog glangit. Maꞌ long nog taluꞌ koyon dun, “Naꞌ mu na sulaton og taluꞌ nog pitu buk glugung koyon bu naꞌ mu na pokposun.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Tubus nituꞌ, og moloikat kituꞌ nog mitongow u pogindog sog dagat bu sog kotasan, inogot non og komot non nog glintu sog glangit,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 bu mangka ion sapa dia sog ngalan nog Mikpongon nog ion totubuꞌ asta sog daꞌ kopus non nog ion og mikpongon nog glangit bu glupaꞌan bu og dagat bu glam nog piongon dion. Maꞌ long non dun, “Daꞌidun na mokosagaꞌ nog glegan nog Mikpongon.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Sog daꞌ pa oyupoy nog kopitu moloikat koyon og tombuliꞌ non, ombaluy na og tugyu non kituꞌ nog milimod maꞌ nog pinasad non kituꞌ dia sog sosoligananan non nog ion non ion og polomolatasanan non.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Tubus nituꞌ, og miktaluꞌ kituꞌ nog midongog u nog miktidu dituꞌ sog glangit, miktaluꞌ nosop mokpuliꞌ dianakon. “Angoy mu alap og libru kituꞌ nog binukaꞌ dia sog komot nog moloikat kituꞌ nog pogindog sog dagat bu sog kotasan.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Dadi, og bataꞌbataꞌ libru kituꞌ, inangoy u pongonioy sog moloikat kituꞌ. Maꞌ long non dun dianakon, “Alap mu ini bu mangka mu kan. Momis siꞌoy maꞌ nog tonob sog babaꞌ mu tibua og tian mu kosoman dun.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Dadi, inalap u og bataꞌbataꞌ libru kituꞌ mangka u kanoy. Minanam u dodaꞌ mamaꞌ nog tonob. Tibua, dangan inuglon ku na, kiosoman og tibuka u dun.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Tubus nituꞌ, tinoluꞌan u nosop nog, “Sumboy puliꞌan mu mokpolatas og taluꞌ nog Mikpongon kituꞌ paꞌali dia sog kodokolan nog binonsaan, bu sog gotowanan, bu sog glam nog gininisan nog ponoluꞌon, bu sog kodotuꞌan.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.