3 João 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Akon, og mogulang nog bogolal niu sog tanud, og sinumulat nog sulat koni.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Glokole, pongonion ku sog Mikpongon nog kobon non ombaꞌis da og kobotangbotangan nog kotubuꞌ mu dini sog kinilawan mamaꞌ da nog kobaꞌis nog kotubuꞌ mu dia sog Mikpongon.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Migdaꞌdaꞌ u tokodoy dangan minatong dini og duma pigilugananan ta sog tanud bu piguksugan nilan dianakon nog ompiktod og kopongandol mu dia sog motud. Bu motongow dia sog glangkalangka mu og kopongandol mu kituꞌ.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Dadi, daꞌidun og mokobogoy nog landuꞌ daꞌdaꞌan dianakon, daꞌ lual nog modongog u og piglogombataꞌanan ku nog longkaon nilan og kopongandol nilan dia sog motud.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Glokole u nog kololaman ku, kopongondolan ka tokodoy sog kopogusibaꞌ mu nog pigilugananan koyon dion sog tanud, minsan siꞌoy konaꞌ ilan og gotow dion niu.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Poꞌ og pigilugananan ta koni nog bogu ilan datong tidu dion niu, inuksugan nilan sog glumpuk nog poktanudanan dini paꞌali sog glolat mu dianilan. Dadi, bila mokpuliꞌ ilan dion, molongas dosop bila tobangoy mu pa ilan nog mondom kosuꞌatan og Mikpongon dun bagun ilan kolomuan bila mogdayun ilan sog gongayan nilan koyon.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Poꞌ ilan koyon, ginonatan nilan og bonua nilan mangka panow mogustal nog gustalan paꞌali dia ni Kristu. Bu daꞌ ilan pokotabuk nog tabang sog ain gotow nog konaꞌ poktanud.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Dadi ita, ain poktanud, sumboy mogbogoy ita nog tabang ta dia sog gotowanan nog maꞌ nilan koyon bagun ita mokoduma dianilan sog ginang nilan koyon nog mogustal paꞌali sog motud.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Mikpoit u sibon nog sulat sog glumpuk nog poktanudanan dion niu. Tibua, si Diotripis, ondaꞌ non tolimaꞌoy og bayaꞌ nami kituꞌ dianiu poꞌ og glegan non, ion og moglokounutan.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Dadi bila matong u dion niu, ukaton ku sog glam niu og piginang non koyon poꞌ pigbolotibotan non ami. Bu konaꞌ tibua nog dia non ami ituꞌ piginang, poꞌ bila mokpogdatong dion niu og pigilugan ta sog tanud, diꞌ non tolimaꞌon. Bu pogondiꞌan non pa og dumaanan non tumolimaꞌ dia sog ain matong dion nog pigilugananan sog tanud. Bu bila diꞌ ilan mogbilang dianon, poksipian non tanan ilan mugow dia sog glumpuk niu koyon.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Dadi le, kololaman ku, naꞌ a moglogiling nog ain molaton nog pononggiꞌan. Sugaꞌid non, og poglogilingoy mu kobon non ain ombaꞌis nog pononggiꞌan. Poꞌ ain moginang nog ombaꞌis, dia da ion sog Mikpongon. Tibua, ain og gotow nog moginang nog molaton, diꞌ non sunan og Mikpongon.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Dadi, ombaꞌis dosop bila tolimaꞌon niu si Dimitrius. Pigdongyaꞌan ion nog glam nog poktanudanan poꞌ mitongow nilan dia sog glangkalangka non nog linangka non dodaꞌ og kopokokunut non dia sog motud. Ami siꞌoy, kitoksiꞌan nami dosop, bu kosunan mu nog og koponaksiꞌ nami koni motud.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Modakol pa bosia og poktoluꞌon ku dianika, tibua, diꞌ u na sulaton.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Sugaꞌid non, dodomaan ku dun nog moktongow ita da nog mosompun koni bu dituꞌ ita pokopoktabuk babaꞌ.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Og kotiknaꞌ nog pomikilan mongon dianika. Og glokoleanan ta dini, minogina ilan dianika. Bu polatas mu pa og sogina u koni dia sog monala kotow nog glokoleanan ta dion.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.