3 João 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Akon, og mogulang nog bogolal niu sog tanud, og sinumulat nog sulat koni.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Glokole, pongonion ku sog Mikpongon nog kobon non ombaꞌis da og kobotangbotangan nog kotubuꞌ mu dini sog kinilawan mamaꞌ da nog kobaꞌis nog kotubuꞌ mu dia sog Mikpongon.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Migdaꞌdaꞌ u tokodoy dangan minatong dini og duma pigilugananan ta sog tanud bu piguksugan nilan dianakon nog ompiktod og kopongandol mu dia sog motud. Bu motongow dia sog glangkalangka mu og kopongandol mu kituꞌ.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Dadi, daꞌidun og mokobogoy nog landuꞌ daꞌdaꞌan dianakon, daꞌ lual nog modongog u og piglogombataꞌanan ku nog longkaon nilan og kopongandol nilan dia sog motud.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Glokole u nog kololaman ku, kopongondolan ka tokodoy sog kopogusibaꞌ mu nog pigilugananan koyon dion sog tanud, minsan siꞌoy konaꞌ ilan og gotow dion niu.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Poꞌ og pigilugananan ta koni nog bogu ilan datong tidu dion niu, inuksugan nilan sog glumpuk nog poktanudanan dini paꞌali sog glolat mu dianilan. Dadi, bila mokpuliꞌ ilan dion, molongas dosop bila tobangoy mu pa ilan nog mondom kosuꞌatan og Mikpongon dun bagun ilan kolomuan bila mogdayun ilan sog gongayan nilan koyon.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Poꞌ ilan koyon, ginonatan nilan og bonua nilan mangka panow mogustal nog gustalan paꞌali dia ni Kristu. Bu daꞌ ilan pokotabuk nog tabang sog ain gotow nog konaꞌ poktanud.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Dadi ita, ain poktanud, sumboy mogbogoy ita nog tabang ta dia sog gotowanan nog maꞌ nilan koyon bagun ita mokoduma dianilan sog ginang nilan koyon nog mogustal paꞌali sog motud.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mikpoit u sibon nog sulat sog glumpuk nog poktanudanan dion niu. Tibua, si Diotripis, ondaꞌ non tolimaꞌoy og bayaꞌ nami kituꞌ dianiu poꞌ og glegan non, ion og moglokounutan.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Dadi bila matong u dion niu, ukaton ku sog glam niu og piginang non koyon poꞌ pigbolotibotan non ami. Bu konaꞌ tibua nog dia non ami ituꞌ piginang, poꞌ bila mokpogdatong dion niu og pigilugan ta sog tanud, diꞌ non tolimaꞌon. Bu pogondiꞌan non pa og dumaanan non tumolimaꞌ dia sog ain matong dion nog pigilugananan sog tanud. Bu bila diꞌ ilan mogbilang dianon, poksipian non tanan ilan mugow dia sog glumpuk niu koyon.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Dadi le, kololaman ku, naꞌ a moglogiling nog ain molaton nog pononggiꞌan. Sugaꞌid non, og poglogilingoy mu kobon non ain ombaꞌis nog pononggiꞌan. Poꞌ ain moginang nog ombaꞌis, dia da ion sog Mikpongon. Tibua, ain og gotow nog moginang nog molaton, diꞌ non sunan og Mikpongon.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Dadi, ombaꞌis dosop bila tolimaꞌon niu si Dimitrius. Pigdongyaꞌan ion nog glam nog poktanudanan poꞌ mitongow nilan dia sog glangkalangka non nog linangka non dodaꞌ og kopokokunut non dia sog motud. Ami siꞌoy, kitoksiꞌan nami dosop, bu kosunan mu nog og koponaksiꞌ nami koni motud.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Modakol pa bosia og poktoluꞌon ku dianika, tibua, diꞌ u na sulaton.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Sugaꞌid non, dodomaan ku dun nog moktongow ita da nog mosompun koni bu dituꞌ ita pokopoktabuk babaꞌ.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Og kotiknaꞌ nog pomikilan mongon dianika. Og glokoleanan ta dini, minogina ilan dianika. Bu polatas mu pa og sogina u koni dia sog monala kotow nog glokoleanan ta dion.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.