3 João 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akon, og mogulang nog bogolal niu sog tanud, og sinumulat nog sulat koni.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Glokole, pongonion ku sog Mikpongon nog kobon non ombaꞌis da og kobotangbotangan nog kotubuꞌ mu dini sog kinilawan mamaꞌ da nog kobaꞌis nog kotubuꞌ mu dia sog Mikpongon.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Migdaꞌdaꞌ u tokodoy dangan minatong dini og duma pigilugananan ta sog tanud bu piguksugan nilan dianakon nog ompiktod og kopongandol mu dia sog motud. Bu motongow dia sog glangkalangka mu og kopongandol mu kituꞌ.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Dadi, daꞌidun og mokobogoy nog landuꞌ daꞌdaꞌan dianakon, daꞌ lual nog modongog u og piglogombataꞌanan ku nog longkaon nilan og kopongandol nilan dia sog motud.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Glokole u nog kololaman ku, kopongondolan ka tokodoy sog kopogusibaꞌ mu nog pigilugananan koyon dion sog tanud, minsan siꞌoy konaꞌ ilan og gotow dion niu.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Poꞌ og pigilugananan ta koni nog bogu ilan datong tidu dion niu, inuksugan nilan sog glumpuk nog poktanudanan dini paꞌali sog glolat mu dianilan. Dadi, bila mokpuliꞌ ilan dion, molongas dosop bila tobangoy mu pa ilan nog mondom kosuꞌatan og Mikpongon dun bagun ilan kolomuan bila mogdayun ilan sog gongayan nilan koyon.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Poꞌ ilan koyon, ginonatan nilan og bonua nilan mangka panow mogustal nog gustalan paꞌali dia ni Kristu. Bu daꞌ ilan pokotabuk nog tabang sog ain gotow nog konaꞌ poktanud.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Dadi ita, ain poktanud, sumboy mogbogoy ita nog tabang ta dia sog gotowanan nog maꞌ nilan koyon bagun ita mokoduma dianilan sog ginang nilan koyon nog mogustal paꞌali sog motud.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Mikpoit u sibon nog sulat sog glumpuk nog poktanudanan dion niu. Tibua, si Diotripis, ondaꞌ non tolimaꞌoy og bayaꞌ nami kituꞌ dianiu poꞌ og glegan non, ion og moglokounutan.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Dadi bila matong u dion niu, ukaton ku sog glam niu og piginang non koyon poꞌ pigbolotibotan non ami. Bu konaꞌ tibua nog dia non ami ituꞌ piginang, poꞌ bila mokpogdatong dion niu og pigilugan ta sog tanud, diꞌ non tolimaꞌon. Bu pogondiꞌan non pa og dumaanan non tumolimaꞌ dia sog ain matong dion nog pigilugananan sog tanud. Bu bila diꞌ ilan mogbilang dianon, poksipian non tanan ilan mugow dia sog glumpuk niu koyon.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Dadi le, kololaman ku, naꞌ a moglogiling nog ain molaton nog pononggiꞌan. Sugaꞌid non, og poglogilingoy mu kobon non ain ombaꞌis nog pononggiꞌan. Poꞌ ain moginang nog ombaꞌis, dia da ion sog Mikpongon. Tibua, ain og gotow nog moginang nog molaton, diꞌ non sunan og Mikpongon.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Dadi, ombaꞌis dosop bila tolimaꞌon niu si Dimitrius. Pigdongyaꞌan ion nog glam nog poktanudanan poꞌ mitongow nilan dia sog glangkalangka non nog linangka non dodaꞌ og kopokokunut non dia sog motud. Ami siꞌoy, kitoksiꞌan nami dosop, bu kosunan mu nog og koponaksiꞌ nami koni motud.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Modakol pa bosia og poktoluꞌon ku dianika, tibua, diꞌ u na sulaton.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Sugaꞌid non, dodomaan ku dun nog moktongow ita da nog mosompun koni bu dituꞌ ita pokopoktabuk babaꞌ.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Og kotiknaꞌ nog pomikilan mongon dianika. Og glokoleanan ta dini, minogina ilan dianika. Bu polatas mu pa og sogina u koni dia sog monala kotow nog glokoleanan ta dion.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.