2 Tessalonicenses 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sog gimpusan, pigilugan, pogyokinoy niu pa ami solian ami mogustal nog taluꞌ nog Pogbayaꞌ bagun modaliꞌ kopulonag dia sog gotowanan, bu bagun nilan dosop tolimaꞌon mamaꞌ nog kotolimaꞌ niu kituꞌ dun.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Bu pogyokinoy niu dosop ami nog owaꞌon non ami dia sog kohinangan nog mokolaton nog gotowanan koyon dini poꞌ konaꞌ da glam nog gotowanan og tinumud paꞌali sog Kounutan ta.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Tibua, og Kounutan ta og kopongondolan bu ion mokpopagon dianiu, bu ion mogipat dianiu dia ni Kindagow.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Bu bianan sog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta, sumalig ami dianiu nog mononayun og kopoginang niu nog dondagan nami kituꞌ dianiu.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Bu pongonion nami dia sog Kounutan ta nog ponuluꞌan non amu sog kodalom nog sabut paꞌali sog glolaman nog Mikpongon dianiu. Bu mokogaga amu mamaꞌ ni Kristu.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Dadi pigilugan, dondagon nami amu bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, nog pogolig amu dia sog ain pigilugan ta kituꞌ sog tanud nog mokololaꞌ, bu ain ondaꞌ kituꞌ pokokunut nog pinanad nami kituꞌ dianilan.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Poꞌ sunan niu nog sumboy moglogiling amu nog polomotadon nami. Poꞌ daꞌ ami poglolaꞌlolaꞌ kobon nami kituꞌ dion niu.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Bu ain migbogoy dianami, sinugdaan nami da ilan. Gobi bu gondow miksukat ami poꞌ bagun amu ondiꞌ kologonan mogusibaꞌ dianami.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mogusoy da bosia bila sagya tobukon nami ain tabang niu kituꞌ dianami. Tibua, saꞌan daꞌ nami inangoy nog maꞌ nituꞌ, sog kobon nami kituꞌ dion niu, bagun da mimung nog ami og poglogilingan niu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Poꞌ kobon nami kituꞌ dion niu, pidonsamaꞌ nami na tumaluꞌ dianiu nog mamaꞌ nini, “Bila og gotow nog ompok mogusaha, sumboy diꞌ pokpokanon.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Poꞌ midongog nami nog ngon dow gotowanan dion niu nog mololaꞌ nog diꞌ ilan moksukat, sugaꞌid non, ginangon nilan daꞌ lual sog mogbayaꞌ sog ginang nog duma nilan.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Dadi, bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, ain pigilugan ta kituꞌ sog tanud nog moginang nog maꞌ nion koyon, podonsomaꞌan nami tumaluꞌ nog sumboy mogusaha ilan bu mogusoyusoy ilan na moglokotubuꞌ.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Bu amu sop pigilugan, naꞌ amu tokodoy motonop moginang nog ain molongas nog ponginangon.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Bu bila ngon dianiu nog ondiꞌ mokokunut nog pomali nami koni dini sog sulat nami koni, posun niu dia sog kodokolan mangka niu ion pogolig bagun ion kosipogan dun.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, naꞌ niu da ion pikilon nog banta niu, sugaꞌid non, pomolioy niu ion nog kololaꞌ non koyon maꞌ nog kopomali niu dun nog dili gilug niu.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Dadi, og Pogbayaꞌ nog ion og poktiduan nog kotiknaꞌ nog pomikilan, kobon non mogbogoy dun dianiu sog minsan olo kibianbianan niu. Ion non ion og Kounutan ta nog mogonong dia sog glam niu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Akon si Paul, og ponogina u koni dianiu, akon og dili sinumulat dun. Poꞌ maꞌ nini og tandaꞌ nog akon dodaꞌ og piktiduan nog sulat koni.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Og tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mongon dia sog glam niu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.