2 Tessalonicenses 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sog gimpusan, pigilugan, pogyokinoy niu pa ami solian ami mogustal nog taluꞌ nog Pogbayaꞌ bagun modaliꞌ kopulonag dia sog gotowanan, bu bagun nilan dosop tolimaꞌon mamaꞌ nog kotolimaꞌ niu kituꞌ dun.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Bu pogyokinoy niu dosop ami nog owaꞌon non ami dia sog kohinangan nog mokolaton nog gotowanan koyon dini poꞌ konaꞌ da glam nog gotowanan og tinumud paꞌali sog Kounutan ta.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Tibua, og Kounutan ta og kopongondolan bu ion mokpopagon dianiu, bu ion mogipat dianiu dia ni Kindagow.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Bu bianan sog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta, sumalig ami dianiu nog mononayun og kopoginang niu nog dondagan nami kituꞌ dianiu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Bu pongonion nami dia sog Kounutan ta nog ponuluꞌan non amu sog kodalom nog sabut paꞌali sog glolaman nog Mikpongon dianiu. Bu mokogaga amu mamaꞌ ni Kristu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Dadi pigilugan, dondagon nami amu bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, nog pogolig amu dia sog ain pigilugan ta kituꞌ sog tanud nog mokololaꞌ, bu ain ondaꞌ kituꞌ pokokunut nog pinanad nami kituꞌ dianilan.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Poꞌ sunan niu nog sumboy moglogiling amu nog polomotadon nami. Poꞌ daꞌ ami poglolaꞌlolaꞌ kobon nami kituꞌ dion niu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Bu ain migbogoy dianami, sinugdaan nami da ilan. Gobi bu gondow miksukat ami poꞌ bagun amu ondiꞌ kologonan mogusibaꞌ dianami.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Mogusoy da bosia bila sagya tobukon nami ain tabang niu kituꞌ dianami. Tibua, saꞌan daꞌ nami inangoy nog maꞌ nituꞌ, sog kobon nami kituꞌ dion niu, bagun da mimung nog ami og poglogilingan niu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Poꞌ kobon nami kituꞌ dion niu, pidonsamaꞌ nami na tumaluꞌ dianiu nog mamaꞌ nini, “Bila og gotow nog ompok mogusaha, sumboy diꞌ pokpokanon.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Poꞌ midongog nami nog ngon dow gotowanan dion niu nog mololaꞌ nog diꞌ ilan moksukat, sugaꞌid non, ginangon nilan daꞌ lual sog mogbayaꞌ sog ginang nog duma nilan.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Dadi, bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, ain pigilugan ta kituꞌ sog tanud nog moginang nog maꞌ nion koyon, podonsomaꞌan nami tumaluꞌ nog sumboy mogusaha ilan bu mogusoyusoy ilan na moglokotubuꞌ.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Bu amu sop pigilugan, naꞌ amu tokodoy motonop moginang nog ain molongas nog ponginangon.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Bu bila ngon dianiu nog ondiꞌ mokokunut nog pomali nami koni dini sog sulat nami koni, posun niu dia sog kodokolan mangka niu ion pogolig bagun ion kosipogan dun.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, naꞌ niu da ion pikilon nog banta niu, sugaꞌid non, pomolioy niu ion nog kololaꞌ non koyon maꞌ nog kopomali niu dun nog dili gilug niu.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Dadi, og Pogbayaꞌ nog ion og poktiduan nog kotiknaꞌ nog pomikilan, kobon non mogbogoy dun dianiu sog minsan olo kibianbianan niu. Ion non ion og Kounutan ta nog mogonong dia sog glam niu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Akon si Paul, og ponogina u koni dianiu, akon og dili sinumulat dun. Poꞌ maꞌ nini og tandaꞌ nog akon dodaꞌ og piktiduan nog sulat koni.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Og tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mongon dia sog glam niu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.