2 Tessalonicenses 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sog gimpusan, pigilugan, pogyokinoy niu pa ami solian ami mogustal nog taluꞌ nog Pogbayaꞌ bagun modaliꞌ kopulonag dia sog gotowanan, bu bagun nilan dosop tolimaꞌon mamaꞌ nog kotolimaꞌ niu kituꞌ dun.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Bu pogyokinoy niu dosop ami nog owaꞌon non ami dia sog kohinangan nog mokolaton nog gotowanan koyon dini poꞌ konaꞌ da glam nog gotowanan og tinumud paꞌali sog Kounutan ta.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tibua, og Kounutan ta og kopongondolan bu ion mokpopagon dianiu, bu ion mogipat dianiu dia ni Kindagow.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Bu bianan sog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta, sumalig ami dianiu nog mononayun og kopoginang niu nog dondagan nami kituꞌ dianiu.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Bu pongonion nami dia sog Kounutan ta nog ponuluꞌan non amu sog kodalom nog sabut paꞌali sog glolaman nog Mikpongon dianiu. Bu mokogaga amu mamaꞌ ni Kristu.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Dadi pigilugan, dondagon nami amu bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, nog pogolig amu dia sog ain pigilugan ta kituꞌ sog tanud nog mokololaꞌ, bu ain ondaꞌ kituꞌ pokokunut nog pinanad nami kituꞌ dianilan.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Poꞌ sunan niu nog sumboy moglogiling amu nog polomotadon nami. Poꞌ daꞌ ami poglolaꞌlolaꞌ kobon nami kituꞌ dion niu.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Bu ain migbogoy dianami, sinugdaan nami da ilan. Gobi bu gondow miksukat ami poꞌ bagun amu ondiꞌ kologonan mogusibaꞌ dianami.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Mogusoy da bosia bila sagya tobukon nami ain tabang niu kituꞌ dianami. Tibua, saꞌan daꞌ nami inangoy nog maꞌ nituꞌ, sog kobon nami kituꞌ dion niu, bagun da mimung nog ami og poglogilingan niu.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Poꞌ kobon nami kituꞌ dion niu, pidonsamaꞌ nami na tumaluꞌ dianiu nog mamaꞌ nini, “Bila og gotow nog ompok mogusaha, sumboy diꞌ pokpokanon.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Poꞌ midongog nami nog ngon dow gotowanan dion niu nog mololaꞌ nog diꞌ ilan moksukat, sugaꞌid non, ginangon nilan daꞌ lual sog mogbayaꞌ sog ginang nog duma nilan.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Dadi, bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, ain pigilugan ta kituꞌ sog tanud nog moginang nog maꞌ nion koyon, podonsomaꞌan nami tumaluꞌ nog sumboy mogusaha ilan bu mogusoyusoy ilan na moglokotubuꞌ.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Bu amu sop pigilugan, naꞌ amu tokodoy motonop moginang nog ain molongas nog ponginangon.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Bu bila ngon dianiu nog ondiꞌ mokokunut nog pomali nami koni dini sog sulat nami koni, posun niu dia sog kodokolan mangka niu ion pogolig bagun ion kosipogan dun.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, naꞌ niu da ion pikilon nog banta niu, sugaꞌid non, pomolioy niu ion nog kololaꞌ non koyon maꞌ nog kopomali niu dun nog dili gilug niu.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Dadi, og Pogbayaꞌ nog ion og poktiduan nog kotiknaꞌ nog pomikilan, kobon non mogbogoy dun dianiu sog minsan olo kibianbianan niu. Ion non ion og Kounutan ta nog mogonong dia sog glam niu.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Akon si Paul, og ponogina u koni dianiu, akon og dili sinumulat dun. Poꞌ maꞌ nini og tandaꞌ nog akon dodaꞌ og piktiduan nog sulat koni.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Og tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mongon dia sog glam niu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.