2 Tessalonicenses 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sog gimpusan, pigilugan, pogyokinoy niu pa ami solian ami mogustal nog taluꞌ nog Pogbayaꞌ bagun modaliꞌ kopulonag dia sog gotowanan, bu bagun nilan dosop tolimaꞌon mamaꞌ nog kotolimaꞌ niu kituꞌ dun.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Bu pogyokinoy niu dosop ami nog owaꞌon non ami dia sog kohinangan nog mokolaton nog gotowanan koyon dini poꞌ konaꞌ da glam nog gotowanan og tinumud paꞌali sog Kounutan ta.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Tibua, og Kounutan ta og kopongondolan bu ion mokpopagon dianiu, bu ion mogipat dianiu dia ni Kindagow.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Bu bianan sog kopoksolabuk ta dia sog Kounutan ta, sumalig ami dianiu nog mononayun og kopoginang niu nog dondagan nami kituꞌ dianiu.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Bu pongonion nami dia sog Kounutan ta nog ponuluꞌan non amu sog kodalom nog sabut paꞌali sog glolaman nog Mikpongon dianiu. Bu mokogaga amu mamaꞌ ni Kristu.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Dadi pigilugan, dondagon nami amu bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, nog pogolig amu dia sog ain pigilugan ta kituꞌ sog tanud nog mokololaꞌ, bu ain ondaꞌ kituꞌ pokokunut nog pinanad nami kituꞌ dianilan.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Poꞌ sunan niu nog sumboy moglogiling amu nog polomotadon nami. Poꞌ daꞌ ami poglolaꞌlolaꞌ kobon nami kituꞌ dion niu.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Bu ain migbogoy dianami, sinugdaan nami da ilan. Gobi bu gondow miksukat ami poꞌ bagun amu ondiꞌ kologonan mogusibaꞌ dianami.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Mogusoy da bosia bila sagya tobukon nami ain tabang niu kituꞌ dianami. Tibua, saꞌan daꞌ nami inangoy nog maꞌ nituꞌ, sog kobon nami kituꞌ dion niu, bagun da mimung nog ami og poglogilingan niu.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Poꞌ kobon nami kituꞌ dion niu, pidonsamaꞌ nami na tumaluꞌ dianiu nog mamaꞌ nini, “Bila og gotow nog ompok mogusaha, sumboy diꞌ pokpokanon.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Poꞌ midongog nami nog ngon dow gotowanan dion niu nog mololaꞌ nog diꞌ ilan moksukat, sugaꞌid non, ginangon nilan daꞌ lual sog mogbayaꞌ sog ginang nog duma nilan.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Dadi, bianan sog bayaꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, ain pigilugan ta kituꞌ sog tanud nog moginang nog maꞌ nion koyon, podonsomaꞌan nami tumaluꞌ nog sumboy mogusaha ilan bu mogusoyusoy ilan na moglokotubuꞌ.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Bu amu sop pigilugan, naꞌ amu tokodoy motonop moginang nog ain molongas nog ponginangon.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Bu bila ngon dianiu nog ondiꞌ mokokunut nog pomali nami koni dini sog sulat nami koni, posun niu dia sog kodokolan mangka niu ion pogolig bagun ion kosipogan dun.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, naꞌ niu da ion pikilon nog banta niu, sugaꞌid non, pomolioy niu ion nog kololaꞌ non koyon maꞌ nog kopomali niu dun nog dili gilug niu.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Dadi, og Pogbayaꞌ nog ion og poktiduan nog kotiknaꞌ nog pomikilan, kobon non mogbogoy dun dianiu sog minsan olo kibianbianan niu. Ion non ion og Kounutan ta nog mogonong dia sog glam niu.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Akon si Paul, og ponogina u koni dianiu, akon og dili sinumulat dun. Poꞌ maꞌ nini og tandaꞌ nog akon dodaꞌ og piktiduan nog sulat koni.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Og tulung nog Kounutan ta nog si Isukristu mongon dia sog glam niu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.