2 Tessalonicenses 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dadi pigilugan, paꞌali sog kopokpuliꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu dini bu og kopokpolumpuk non dianita dianon, pongonion nami dianiu
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 nog diꞌ amu mosompun kobabong, otawaka mosompun kosusa nog minatong na dow og Gondow nog Pogbayaꞌ. Poꞌ ngon dow gotowanan nog miktaluꞌ nog ami dow miguksug dun otawaka mimitua, otawaka sinumulat dun.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Naꞌ amu tokodoy kolimbungan nog minsan sima og moktaluꞌ dun nog maꞌ nituꞌ. Poꞌ mangka siꞌoy datong og Gondow nog Pogbayaꞌ, motongow ta poguna nog landuꞌ tokodoy kopongantu nog gotowanan dia sog Mikpongon. Bu ngon dosop sala kotow nog tumuaꞌ nog landuꞌ bolodusaoy. Ion non ituꞌ, og doksuꞌan non og glaꞌat, asta sog daꞌ kopus non.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Poꞌ ontuan non og glam nog kodiwotaan, bu ain piktamuy nog gotowanan, bu potason non tanan og dili glawas non dia sog glam nilan. Bu konaꞌ tibua nituꞌ inangon non. Poꞌ mangoy dosop ion dituꞌ sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon mangka ion ingkud dituꞌ, mangka non pulonagoy sog gotowanan nog ion og tantu Diwata.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Kolobotan niu da bayuꞌ og piktaluꞌ u kituꞌ nog kobon ku dion niu, paꞌali sog maꞌ nion koyon.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Tibua, asta pa numun koni, diꞌ non pa ituꞌ minang. Bu kisunan niu da bog olo og kionggaꞌan non. Poꞌ tumuaꞌ ion sog matong na og tang non kituꞌ.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Poꞌ numun koni miktolipun na moglilow og kopongantu nog gotowanan kituꞌ nog mibuni. Tibua, bila mawaꞌ na og mikanggaꞌ kituꞌ dianon, mangka pa poglaktod og kopongantu nog gotowanan kituꞌ.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Bu tubus nituꞌ, potongowon og gotow koyon nog landuꞌ bolodusaoy. Bu matoy ion nog sagya da og taluꞌ nog Kounutan ta nog si Isus. Bu moglaꞌat ion nog silow nog bayuꞌbayuꞌ ni Isukristu bila matong na ion.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Sog daꞌ pa datong og Kounutan ta, og gotow koyon nog landuꞌ bolodusaoy, mokpotongow ion nog bolakat nog Soitan, bianan dia sog gininisan nog ponginangon non nog gloput nog kosobuꞌsobuꞌ. Bu modakol og gingyataꞌanan non,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 bu gininisan nog kohinangan nog sinoitan, boyaꞌan kolimbungan dun ain posunguꞌ kituꞌ sog glaꞌat. Saꞌan ituꞌ moglaꞌat ilan dun poꞌ daꞌ nilan tolimaꞌoy bu posolobukoy dia sog pikilan nilan og Guksugan kituꞌ nog motud nog bagun ilan bosia mogawon dun tidu sog dusa nilan.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Dadi sabap dituꞌ, linguton ilan nog Mikpongon bagun ilan tumud nog gloput.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Dadi, og doksuꞌan non, poliholaꞌon glam nilan dun nog Mikpongon poꞌ daꞌ ilan tud nog motud. Sugaꞌid non, linoliag ilan moginang nog molaton.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Dadi amu pigilugan, og kololaman nog Kounutan ta, sumboy dodaꞌ mokposolamat ami kobon non dia sog Mikpongon paꞌali dianiu poꞌ tidu pa sog tolipunan, piniliꞌ non amu bagun amu motabang tidu sog dusa niu bianan sog ginang nog Bolakat nog Mikpongon nog monglonuꞌ dianiu, bu bianan dosop sog tud niu sog motud.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Poꞌ dia sog Gombaꞌis nog Guksugan nog pigustal nami dianiu, midongog niu og gonggat nog Mikpongon dianiu, sumolabuk dia sog kotas nog Kounutan ta nog si Isukristu.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Dadi pigilugan, popagon niu og tud niu bu ponamal amu moktulik dia sog motud nog pianad nami kituꞌ dianiu nog pibian nami dia sog gustalan bu sog sulat.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Dadi, og Kounutan ta nog si Isukristu bu og Gamaꞌ ta nog Mikpongon og linumolat dianita. Bu sabap sog tulung non, kipondoloꞌisogan ita kobon non bu molongas og dodomaan ta.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Og pongonion nami dianon nog pondoloꞌisogan non amu, bu popogonon non dosop amu bagun amu kobon non mokopoginang nog molongas nog ginang, bu moktaluꞌ nog molongas nog taluꞌ.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.