2 Timóteo 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sog motaan nog Mikpongon bu sog motaan dosop ni Kristu Isus, nog ion og mongukum nog glam nog gotow nog minatoy otawaka totubuꞌ, bu ion og mokpuliꞌ dini mogdatuꞌ, koni og bogoyon ku dianika nog polosukuꞌan.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Pogustal a nog taluꞌ nog Mikpongon. Bogayan ka nog tang otawaka ondiꞌ, mosimpan ka mogustal minsan olo tangoy non. Pomag mu og poktanudanan, bu pomolioy mu ilan, bu pondoloꞌisogoy mu ilan dunut kopayat nog ponutus mu dianilan bu dunut og kopokpotubud mu nog gustalan mu dianilan.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Poꞌ ngon gondow non og gotowanan, ompok ilan na mokinongog nog pogonadan kituꞌ nog motud. Sugaꞌid non, og poginangon nilan koyon ain tibua og glegan nog dili glawas nilan bu polumpukon nilan og polopanadanan kituꞌ mogustal dianilan ain kosuꞌatan ilan kituꞌ dun.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Poꞌ diꞌ ilan na mokinongog nog motud, bu sokaliꞌ og pokinongogan nilan og sagya kigulangoyanan kituꞌ nog diꞌ motud.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Saꞌan ika, Timuti, potubudoy mu og pikilan mu minsan olo kobotangbotangan mu. Bu gogaoy mu ain sinsaan nog kobianan mu. Bu inang mu og ponginangon nog polongustal nog Gombaꞌis nog Guksugan. Bu inang mu dosop og glam nog polosukuꞌan mu sog ginang nog Mikpongon.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Timuti, daliꞌ na datong og gumul u. Bu inimung u nog Mikpongon domikian maꞌ nog pomalas non.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Akon, mamaꞌ u nog minampuꞌ mogdag gumobok nog midopot u na sog goktob kituꞌ nog pogdopoton. Poꞌ kobon non daꞌ u suoy sog tanud ta koni nog motud.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Dadi, og Pogbayaꞌ nog ion ondiꞌ mogbigyaꞌ og mogbogoy dianakon nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ maꞌ nituꞌ og tumbas dia sog ain gotow nog modulus dia sog Mikpongon. Poꞌ og tumbas kituꞌ nog bogoyon dianakon sog gondow kituꞌ nog ukumon non glam nog gotow, Konaꞌ tibua nakon og kobogayan dun. Sugaꞌid non, asta dosop og glam nog migdodama kituꞌ nog kopokpuliꞌ non.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Dadi, pogapas a mangoy dini nakon nog mosompun koni.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Poꞌ si Dimas, binolong non na akon dini poꞌ dinadi non pa og kotubuꞌ dini sog dunya. Dadi, minangoy ion sog koliwagan bonua nog Tesalonika. Si Krisens, minangoy dituꞌ sog bonua nog Galatia bu si Titus sop minangoy dituꞌ sog bonua nog Dalmatia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Dadi, sala da ni Luk og dini nakon. Bu onggat nika pa si Mark mangka mu ion oit dini poꞌ mokotabang ion dia sog ginang u dini.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Bu dinondag u si Tikikus mangoy dituꞌ sog Episus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Dadi, bila mangoy a dini, apit nika pa og gampek u nog mibagak sog baloy ni Korpus dituꞌ sog Troas. Bu pitang nika pa og libruanan ku kituꞌ, labi na og pinulat u kituꞌ.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 — ausente —
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Sog tiganaꞌ u ukumon dini bu tumabal nog sumbungan nilan kituꞌ dianakon, daꞌidun tanan og sinumugut dianakon, sala kotow siꞌoy. Piksigonatan nilan pa tanan akon. Maꞌ nituꞌ siꞌoy, ondiꞌ u bosia moleg nog silaꞌon ilan nog Mikpongon dun.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, og Kounutan ta nog si Kristu, daꞌ non da akon gonatoy. Sugaꞌid non, binogayan non pa tanan akon nog dasig bagun ku da mustal og gustalan kituꞌ tidu sog tolipunan asta sog doksuꞌan dia sog glam nog gotowanan koyon nog konaꞌ Hudyu. Bu tinobangan non da akon sog kobunuꞌ nilan kituꞌ bosia dianakon.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Bu minsan olo og mongulaꞌat dianakon, tobangan non dosop akon. Bu pitangon non akon nog daꞌ supisupi u asta sog pigdotuꞌan non nog dituꞌ sog glangit. Saꞌan ituꞌ, sumboy songlitan ion asta sog daꞌ kopus non. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Dadi, monogina u dia ni Prisila ilan ni Akila bu asta dia sog glaꞌayatanan ni sukoꞌ Onisiporus.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Si Erastus mibagak pa sog koliwagan bonua nog Korintu. Bu ginonatan ku si Tropimus nog diꞌ mokodag sog koliwagan bonua nog Militus.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pogapas a matong dini sog konaꞌ pa timpu motigdow.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Dadi, og Kounutan ta mogonong dianika bu og tulung non kobon non mongon dianiu dion.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.