2 Timóteo 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Sog motaan nog Mikpongon bu sog motaan dosop ni Kristu Isus, nog ion og mongukum nog glam nog gotow nog minatoy otawaka totubuꞌ, bu ion og mokpuliꞌ dini mogdatuꞌ, koni og bogoyon ku dianika nog polosukuꞌan.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Pogustal a nog taluꞌ nog Mikpongon. Bogayan ka nog tang otawaka ondiꞌ, mosimpan ka mogustal minsan olo tangoy non. Pomag mu og poktanudanan, bu pomolioy mu ilan, bu pondoloꞌisogoy mu ilan dunut kopayat nog ponutus mu dianilan bu dunut og kopokpotubud mu nog gustalan mu dianilan.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Poꞌ ngon gondow non og gotowanan, ompok ilan na mokinongog nog pogonadan kituꞌ nog motud. Sugaꞌid non, og poginangon nilan koyon ain tibua og glegan nog dili glawas nilan bu polumpukon nilan og polopanadanan kituꞌ mogustal dianilan ain kosuꞌatan ilan kituꞌ dun.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Poꞌ diꞌ ilan na mokinongog nog motud, bu sokaliꞌ og pokinongogan nilan og sagya kigulangoyanan kituꞌ nog diꞌ motud.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Saꞌan ika, Timuti, potubudoy mu og pikilan mu minsan olo kobotangbotangan mu. Bu gogaoy mu ain sinsaan nog kobianan mu. Bu inang mu og ponginangon nog polongustal nog Gombaꞌis nog Guksugan. Bu inang mu dosop og glam nog polosukuꞌan mu sog ginang nog Mikpongon.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Timuti, daliꞌ na datong og gumul u. Bu inimung u nog Mikpongon domikian maꞌ nog pomalas non.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Akon, mamaꞌ u nog minampuꞌ mogdag gumobok nog midopot u na sog goktob kituꞌ nog pogdopoton. Poꞌ kobon non daꞌ u suoy sog tanud ta koni nog motud.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Dadi, og Pogbayaꞌ nog ion ondiꞌ mogbigyaꞌ og mogbogoy dianakon nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ maꞌ nituꞌ og tumbas dia sog ain gotow nog modulus dia sog Mikpongon. Poꞌ og tumbas kituꞌ nog bogoyon dianakon sog gondow kituꞌ nog ukumon non glam nog gotow, Konaꞌ tibua nakon og kobogayan dun. Sugaꞌid non, asta dosop og glam nog migdodama kituꞌ nog kopokpuliꞌ non.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Dadi, pogapas a mangoy dini nakon nog mosompun koni.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Poꞌ si Dimas, binolong non na akon dini poꞌ dinadi non pa og kotubuꞌ dini sog dunya. Dadi, minangoy ion sog koliwagan bonua nog Tesalonika. Si Krisens, minangoy dituꞌ sog bonua nog Galatia bu si Titus sop minangoy dituꞌ sog bonua nog Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Dadi, sala da ni Luk og dini nakon. Bu onggat nika pa si Mark mangka mu ion oit dini poꞌ mokotabang ion dia sog ginang u dini.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Bu dinondag u si Tikikus mangoy dituꞌ sog Episus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Dadi, bila mangoy a dini, apit nika pa og gampek u nog mibagak sog baloy ni Korpus dituꞌ sog Troas. Bu pitang nika pa og libruanan ku kituꞌ, labi na og pinulat u kituꞌ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 — ausente —
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Sog tiganaꞌ u ukumon dini bu tumabal nog sumbungan nilan kituꞌ dianakon, daꞌidun tanan og sinumugut dianakon, sala kotow siꞌoy. Piksigonatan nilan pa tanan akon. Maꞌ nituꞌ siꞌoy, ondiꞌ u bosia moleg nog silaꞌon ilan nog Mikpongon dun.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, og Kounutan ta nog si Kristu, daꞌ non da akon gonatoy. Sugaꞌid non, binogayan non pa tanan akon nog dasig bagun ku da mustal og gustalan kituꞌ tidu sog tolipunan asta sog doksuꞌan dia sog glam nog gotowanan koyon nog konaꞌ Hudyu. Bu tinobangan non da akon sog kobunuꞌ nilan kituꞌ bosia dianakon.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Bu minsan olo og mongulaꞌat dianakon, tobangan non dosop akon. Bu pitangon non akon nog daꞌ supisupi u asta sog pigdotuꞌan non nog dituꞌ sog glangit. Saꞌan ituꞌ, sumboy songlitan ion asta sog daꞌ kopus non. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Dadi, monogina u dia ni Prisila ilan ni Akila bu asta dia sog glaꞌayatanan ni sukoꞌ Onisiporus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Si Erastus mibagak pa sog koliwagan bonua nog Korintu. Bu ginonatan ku si Tropimus nog diꞌ mokodag sog koliwagan bonua nog Militus.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pogapas a matong dini sog konaꞌ pa timpu motigdow.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Dadi, og Kounutan ta mogonong dianika bu og tulung non kobon non mongon dianiu dion.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.