2 Timóteo 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akon si Paul, og mikpoit nog sulat koni. Bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon miimung u nog sosuguꞌon ni Kristu Isus mokpulonag paꞌali sog pinasad kituꞌ nog Mikpongon, nog ain sinumolabuk na dia ni Kristu Isus, kongonan ilan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Og sulat u koni posunguꞌ dion nika, Timuti, poꞌ ika, mamaꞌ a nog dili bataꞌ u nog kololaman ku.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Mikposolamat u sog Mikpongon nog ion og piktamuy u. Bu og kopoktamuy u numun koni mamaꞌ da nog kopoktamuy nog mokogulanganan ku kobon nituꞌ bianan sog kolonuꞌ nog pikilan ku. Kobon non lobiton ku ika sog gyakin ku dia sog Mikpongon gobi gondow.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Gindowon ku tokodoy ika. Bu kolegan ku bosia, moktongow ita pa puliꞌ, bagun u da loliagon tokodoy. Poꞌ kolobotan ku og gluaꞌ mu kituꞌ nog miktolong dangan miksuoy ita.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Bu kolobotan ku dosop og kotantu nog kopongandol mu dia ni Isukristu. Poꞌ maꞌ nituꞌ dosop og kopongandol nog ginaꞌulang mu kituꞌ nog si Lois, bu og ginaꞌ mu kituꞌ nog si Eunis. Mitintu dianakon nog og kopongandol mu mamaꞌ da nog kopongandol nilan.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Dadi, saꞌan ituꞌ popikilon ku dianika, nog gamit mu tokodoy og bogoy kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon dianika sog kodopon ku kituꞌ dianika.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Poꞌ og Bolakat nog binogoy nog Mikpongon dianita konaꞌ nog mimung nog tumalow ita dun. Sugaꞌid non, mimung tanan nog dasig ta sog kopoginang ta dianon, bu og kolalam ta sog duma gotow, bu mimung dosop nog moto ita mogokbit nog dili polomotadon ta.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Dadi, naꞌ a tokodoy mosipog mogustal paꞌali dia sog Kounutan ta nog si Isukristu. Bu naꞌ a dosop mosipog sabap dianakon nog mikolobusu u koni kobal nog kopokokunut u dianon. Sugaꞌid non, duma a dianakon sog sinsaan koni nog sabap sog kopogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan. Poꞌ bogayan ka da nog Mikpongon nog dasig nog bagun ka mokopoginang dun.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Poꞌ og Mikpongon og ginumawon dianita tidu sog bayaꞌ nog dusa, bu inonggat non ita lumangka nog kodulusan. Konaꞌ poꞌ sabap sog gininang ta nog gombaꞌis nog migawon non ita, sugaꞌid non, maꞌ nituꞌ nododaꞌ og dili tugyu non dianita nog pibian non sog tulung non dianita. Poꞌ sog daꞌ pa pongonoy pigloban nog glangit bu glupaꞌan, tinulung non na ita bianan dia ni Kristu Isus.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Bu numun koni pitongow na og tulung non kituꞌ bianan sog kotuaꞌ dini nog Polonabang ta nog si Kristu Isus nog ion, piondaꞌ non na og bayaꞌ nog patoy bu, bianan sog Gombaꞌis nog Guksugan, pitampal non na dianita paꞌali sog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Dadi og Mikpongon, tinonduꞌ non akon nog sosuguꞌon non, bu og polopanad non, mokpulonag nog Gombaꞌis nog Guksugan koni.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Bu sabap dituꞌ, mikobian u mosinsa. Tibua, ondiꞌ u da mosipog dun poꞌ kisunan ku tokodoy si Kristu nog ion non og tinud u koni. Bu kosunan ku dosop nog og ginuakil u kituꞌ dianon, ipaton non da asta sog gondow kituꞌ nog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Dadi, og pomali u kituꞌ nog midongog mu dianakon, imung mu nog gunutan sog kopokpanad mu nog motud dunut og kopongandol mu, bu og glolaman mu dia ni Kristu Isus.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Bu bianan sog tabang nog Bolakat nog Mikpongon nog migonong dianita, ipat nika tokodoy og pomali koyon nog bololagaꞌ nog inuakil dianika, poꞌ bagun da ondiꞌ mogliali.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kisunan mu na nog glam nog pigilugan ta sog tanud nog dituꞌ sog Bataꞌbataꞌ Asia mamaꞌ ni Pigelus ilan ni Hermogenes, binolong nilan na akon.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Dadi, pongonion ku sog Pogbayaꞌ nog kololatan non da ion sog matong na og gondow kituꞌ nog ukumon non na og glam nog gotow. Poꞌ kisunan mu na tokodoy bog andun tabang ni Onisiporus dianakon kobon ku dituꞌ sog Episus.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.