2 Timóteo 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Akon si Paul, og mikpoit nog sulat koni. Bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon miimung u nog sosuguꞌon ni Kristu Isus mokpulonag paꞌali sog pinasad kituꞌ nog Mikpongon, nog ain sinumolabuk na dia ni Kristu Isus, kongonan ilan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Og sulat u koni posunguꞌ dion nika, Timuti, poꞌ ika, mamaꞌ a nog dili bataꞌ u nog kololaman ku.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Mikposolamat u sog Mikpongon nog ion og piktamuy u. Bu og kopoktamuy u numun koni mamaꞌ da nog kopoktamuy nog mokogulanganan ku kobon nituꞌ bianan sog kolonuꞌ nog pikilan ku. Kobon non lobiton ku ika sog gyakin ku dia sog Mikpongon gobi gondow.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Gindowon ku tokodoy ika. Bu kolegan ku bosia, moktongow ita pa puliꞌ, bagun u da loliagon tokodoy. Poꞌ kolobotan ku og gluaꞌ mu kituꞌ nog miktolong dangan miksuoy ita.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Bu kolobotan ku dosop og kotantu nog kopongandol mu dia ni Isukristu. Poꞌ maꞌ nituꞌ dosop og kopongandol nog ginaꞌulang mu kituꞌ nog si Lois, bu og ginaꞌ mu kituꞌ nog si Eunis. Mitintu dianakon nog og kopongandol mu mamaꞌ da nog kopongandol nilan.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Dadi, saꞌan ituꞌ popikilon ku dianika, nog gamit mu tokodoy og bogoy kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon dianika sog kodopon ku kituꞌ dianika.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Poꞌ og Bolakat nog binogoy nog Mikpongon dianita konaꞌ nog mimung nog tumalow ita dun. Sugaꞌid non, mimung tanan nog dasig ta sog kopoginang ta dianon, bu og kolalam ta sog duma gotow, bu mimung dosop nog moto ita mogokbit nog dili polomotadon ta.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Dadi, naꞌ a tokodoy mosipog mogustal paꞌali dia sog Kounutan ta nog si Isukristu. Bu naꞌ a dosop mosipog sabap dianakon nog mikolobusu u koni kobal nog kopokokunut u dianon. Sugaꞌid non, duma a dianakon sog sinsaan koni nog sabap sog kopogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan. Poꞌ bogayan ka da nog Mikpongon nog dasig nog bagun ka mokopoginang dun.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Poꞌ og Mikpongon og ginumawon dianita tidu sog bayaꞌ nog dusa, bu inonggat non ita lumangka nog kodulusan. Konaꞌ poꞌ sabap sog gininang ta nog gombaꞌis nog migawon non ita, sugaꞌid non, maꞌ nituꞌ nododaꞌ og dili tugyu non dianita nog pibian non sog tulung non dianita. Poꞌ sog daꞌ pa pongonoy pigloban nog glangit bu glupaꞌan, tinulung non na ita bianan dia ni Kristu Isus.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Bu numun koni pitongow na og tulung non kituꞌ bianan sog kotuaꞌ dini nog Polonabang ta nog si Kristu Isus nog ion, piondaꞌ non na og bayaꞌ nog patoy bu, bianan sog Gombaꞌis nog Guksugan, pitampal non na dianita paꞌali sog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Dadi og Mikpongon, tinonduꞌ non akon nog sosuguꞌon non, bu og polopanad non, mokpulonag nog Gombaꞌis nog Guksugan koni.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Bu sabap dituꞌ, mikobian u mosinsa. Tibua, ondiꞌ u da mosipog dun poꞌ kisunan ku tokodoy si Kristu nog ion non og tinud u koni. Bu kosunan ku dosop nog og ginuakil u kituꞌ dianon, ipaton non da asta sog gondow kituꞌ nog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Dadi, og pomali u kituꞌ nog midongog mu dianakon, imung mu nog gunutan sog kopokpanad mu nog motud dunut og kopongandol mu, bu og glolaman mu dia ni Kristu Isus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Bu bianan sog tabang nog Bolakat nog Mikpongon nog migonong dianita, ipat nika tokodoy og pomali koyon nog bololagaꞌ nog inuakil dianika, poꞌ bagun da ondiꞌ mogliali.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Kisunan mu na nog glam nog pigilugan ta sog tanud nog dituꞌ sog Bataꞌbataꞌ Asia mamaꞌ ni Pigelus ilan ni Hermogenes, binolong nilan na akon.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 — ausente —
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Dadi, pongonion ku sog Pogbayaꞌ nog kololatan non da ion sog matong na og gondow kituꞌ nog ukumon non na og glam nog gotow. Poꞌ kisunan mu na tokodoy bog andun tabang ni Onisiporus dianakon kobon ku dituꞌ sog Episus.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.