2 Timóteo 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akon si Paul, og mikpoit nog sulat koni. Bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon miimung u nog sosuguꞌon ni Kristu Isus mokpulonag paꞌali sog pinasad kituꞌ nog Mikpongon, nog ain sinumolabuk na dia ni Kristu Isus, kongonan ilan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Og sulat u koni posunguꞌ dion nika, Timuti, poꞌ ika, mamaꞌ a nog dili bataꞌ u nog kololaman ku.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mikposolamat u sog Mikpongon nog ion og piktamuy u. Bu og kopoktamuy u numun koni mamaꞌ da nog kopoktamuy nog mokogulanganan ku kobon nituꞌ bianan sog kolonuꞌ nog pikilan ku. Kobon non lobiton ku ika sog gyakin ku dia sog Mikpongon gobi gondow.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Gindowon ku tokodoy ika. Bu kolegan ku bosia, moktongow ita pa puliꞌ, bagun u da loliagon tokodoy. Poꞌ kolobotan ku og gluaꞌ mu kituꞌ nog miktolong dangan miksuoy ita.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Bu kolobotan ku dosop og kotantu nog kopongandol mu dia ni Isukristu. Poꞌ maꞌ nituꞌ dosop og kopongandol nog ginaꞌulang mu kituꞌ nog si Lois, bu og ginaꞌ mu kituꞌ nog si Eunis. Mitintu dianakon nog og kopongandol mu mamaꞌ da nog kopongandol nilan.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Dadi, saꞌan ituꞌ popikilon ku dianika, nog gamit mu tokodoy og bogoy kituꞌ nog binogoy nog Mikpongon dianika sog kodopon ku kituꞌ dianika.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Poꞌ og Bolakat nog binogoy nog Mikpongon dianita konaꞌ nog mimung nog tumalow ita dun. Sugaꞌid non, mimung tanan nog dasig ta sog kopoginang ta dianon, bu og kolalam ta sog duma gotow, bu mimung dosop nog moto ita mogokbit nog dili polomotadon ta.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Dadi, naꞌ a tokodoy mosipog mogustal paꞌali dia sog Kounutan ta nog si Isukristu. Bu naꞌ a dosop mosipog sabap dianakon nog mikolobusu u koni kobal nog kopokokunut u dianon. Sugaꞌid non, duma a dianakon sog sinsaan koni nog sabap sog kopogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan. Poꞌ bogayan ka da nog Mikpongon nog dasig nog bagun ka mokopoginang dun.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Poꞌ og Mikpongon og ginumawon dianita tidu sog bayaꞌ nog dusa, bu inonggat non ita lumangka nog kodulusan. Konaꞌ poꞌ sabap sog gininang ta nog gombaꞌis nog migawon non ita, sugaꞌid non, maꞌ nituꞌ nododaꞌ og dili tugyu non dianita nog pibian non sog tulung non dianita. Poꞌ sog daꞌ pa pongonoy pigloban nog glangit bu glupaꞌan, tinulung non na ita bianan dia ni Kristu Isus.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Bu numun koni pitongow na og tulung non kituꞌ bianan sog kotuaꞌ dini nog Polonabang ta nog si Kristu Isus nog ion, piondaꞌ non na og bayaꞌ nog patoy bu, bianan sog Gombaꞌis nog Guksugan, pitampal non na dianita paꞌali sog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Dadi og Mikpongon, tinonduꞌ non akon nog sosuguꞌon non, bu og polopanad non, mokpulonag nog Gombaꞌis nog Guksugan koni.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Bu sabap dituꞌ, mikobian u mosinsa. Tibua, ondiꞌ u da mosipog dun poꞌ kisunan ku tokodoy si Kristu nog ion non og tinud u koni. Bu kosunan ku dosop nog og ginuakil u kituꞌ dianon, ipaton non da asta sog gondow kituꞌ nog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Dadi, og pomali u kituꞌ nog midongog mu dianakon, imung mu nog gunutan sog kopokpanad mu nog motud dunut og kopongandol mu, bu og glolaman mu dia ni Kristu Isus.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Bu bianan sog tabang nog Bolakat nog Mikpongon nog migonong dianita, ipat nika tokodoy og pomali koyon nog bololagaꞌ nog inuakil dianika, poꞌ bagun da ondiꞌ mogliali.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kisunan mu na nog glam nog pigilugan ta sog tanud nog dituꞌ sog Bataꞌbataꞌ Asia mamaꞌ ni Pigelus ilan ni Hermogenes, binolong nilan na akon.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 — ausente —
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Dadi, pongonion ku sog Pogbayaꞌ nog kololatan non da ion sog matong na og gondow kituꞌ nog ukumon non na og glam nog gotow. Poꞌ kisunan mu na tokodoy bog andun tabang ni Onisiporus dianakon kobon ku dituꞌ sog Episus.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.