2 Pedro 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, koni og koduaꞌ sulat u nog pinoit u dion niu. Sinulat u duaꞌ buk sulat u koni dianiu bagun og pogopason niu molonuꞌ kobon non og pikilan niu.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Og kolegan ku bosia dianiu nog pomikilon niu og pidonsamaꞌ nog polomolatasanan kituꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ nog pilatas nilan dia sog gotowanan. Bu pomikilon niu dosop og dondagananan kituꞌ nog Polonabang bu Kounutan ta nog si Isukristu, nog pilatas non dianiu bianan dia sog sosuguꞌonanan non kituꞌ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Sog tagnaꞌ, sumboy kosunan niu nog, bila matong daliꞌ na bungkas, ngon gotowanan tumuaꞌ nog pigokbit ilan nog dili glegan nilan nog pigboyaꞌan nog dusa. Bu pogwanwanon nilan og tud niu koyon.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Bu maꞌ nini og poktoluꞌon nilan dianiu, “Og pasad non kituꞌ mokpuliꞌ dow ion dini, ain buan ion dun? Tidu pa sog kopatoy nog mokogulanganan ta, og dunya koni daꞌ poksop. Ion non da kobon non tidu pa sog tolipunan non.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Og gotowanan koyon, piksolingawan nilan og sabut nilan nog kobon nituꞌ piongon nog Mikpongon og pigloban nog glangit bu glupaꞌan bianan sog sagya taluꞌ non. Og kopokpongon non nog glupaꞌan bianan sog tubig bu miongon tidu sog tubig.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Bu og dunya kobon nituꞌ, sabap dosop sog tubig miglaꞌat poꞌ bianan sog glayas.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Numun koni, og pigloban nog glangit bu glupaꞌan, sinimpan nog Mikpongon, nog sagya sog taluꞌ non, moglaꞌat bianan sog gapuy. Saꞌan ituꞌ sinimpan non poꞌ ngon gondow nog, og gotowanan kituꞌ nog diꞌ moktamuy dia sog Mikpongon poliholaꞌon non.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Tibua amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, naꞌ niu poksolingawan og solabuk taluꞌ koni. Dia sog Pogbayaꞌ, og gobon nog sondow migbatuk ilan da nog gobon nog songibu ton. Bu og gobon nog songibu ton migbatuk ilan dosop da nog gobon nog sondow.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Dadi, baluꞌ nog gotowanan kituꞌ dun, mobon tumanoy nog Pogbayaꞌ og pasad non kituꞌ poꞌ daꞌ nilan kosabut bog olo og kopokpaꞌat nog Pogbayaꞌ nog timpu. Ion ompayat og ponutus non dianiu poꞌ ompok ion bosia nog minsan sala kotow siꞌoy og mangoy sog glaꞌat. Sugaꞌid non, og kolegan non bosia glam nog gotowanan moglilaꞌ ilan nog dusaanan nilan.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Tibua, ibalat da sog polonakow, kotokowan og gotowanan nog poktuaꞌ non, maꞌ dosop nituꞌ og Pogbayaꞌ. Diꞌ kosunan bog olo ondowoy dun og kopokpuliꞌ non dini. Bu bila matong na og tang kituꞌ, og glangit owaꞌon na bu uliꞌan na nog doguk nog gapuy. Bu ugbaon og pigloban nog glangit bu glupaꞌan. Bu og glupaꞌan koni motipot dosop kanoy nog gapuy.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og bayuꞌ nog kopoglaꞌat non dun, olo gidoy sumboy og polomotadon niu? Sumboy og polomotadon niu kituꞌ pigboyaꞌan na nog Mikpongon bu inangon niu ain modulus kituꞌ dianon.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Kobon non sumboy diꞌ amu loluaton mogdodama nog gondow kituꞌ nog sosaꞌ nog Mikpongon. Dadi, inang niu na ain ginang kituꞌ nog ombaꞌis niu inangon bagun mosompun datong og sosaꞌ non kituꞌ. Poꞌ sog gondow kituꞌ tutungon og glangit. Bu ain piongon sog glangit motunag, kobal nog ginit nog gapuy.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Tibua, og dodomaan ta, og pasad non kituꞌ dianita nog bogu langit bu og bogu lupaꞌan, og pogonongan nog ain midulus.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Dadi, amu og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, kobon niu mogdodama nog gondow kituꞌ, pogopasoy niu nog kobon non molonuꞌ og pikilan niu, bu daꞌidun silaꞌon dianiu nog Pogbayaꞌ, bu moglogomigus amu og glam niu dianon.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Pikil niu nog sabap sog ponutus nog Kounutan ta binogayan non nog tang og gotowanan bagun ilan mogawon tidu sog dusa. Maꞌ nituꞌ dosop og tinaluꞌ nog gilug ta kituꞌ sog tanud nog si Paul dia sog sulat non kituꞌ dianiu. Og tinaluꞌ non dia sog sulat non kituꞌ bianan sog kodalom nog sabut nog binogoy nog Mikpongon dianon.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Sog glam nog sulatanan non, maꞌ nituꞌ dosop og pomali non paꞌali dini. Ngon og sulatanan non nog mologon kosabut. Bu bila ustalon ituꞌ nog gotowanan koyon nog kulang sabut nilan bu diꞌ ilan pa kosoligan, sopon nilan og kopogustal nilan dun. Bu maꞌ nituꞌ dosop og gininang nilan dia sog duma taluꞌ nog Mikpongon. Og doksuꞌan non moglaꞌat ilan dun.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Dadi amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, bila mamaꞌ nituꞌ nog kisunan niu noma og glam nini, pokpotubud amu bagun amu da ondiꞌ moit nog glopangan nilan koyon nog pigboyaꞌan ilan pa nog glegan nog ginungod nog boyaꞌan mosimoy amu dun saka, ompagon na bosia og kibotangbotangan niu dianon.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Sugaꞌid non, gamit niu kobon non og tulung nog Polonabang bu Kounutan ta nog si Isukristu. Bu kobon non podalom niu og sabut niu paꞌali dianon.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.