2 Pedro 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA
1 Amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, koni og koduaꞌ sulat u nog pinoit u dion niu. Sinulat u duaꞌ buk sulat u koni dianiu bagun og pogopason niu molonuꞌ kobon non og pikilan niu.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Og kolegan ku bosia dianiu nog pomikilon niu og pidonsamaꞌ nog polomolatasanan kituꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ nog pilatas nilan dia sog gotowanan. Bu pomikilon niu dosop og dondagananan kituꞌ nog Polonabang bu Kounutan ta nog si Isukristu, nog pilatas non dianiu bianan dia sog sosuguꞌonanan non kituꞌ.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Sog tagnaꞌ, sumboy kosunan niu nog, bila matong daliꞌ na bungkas, ngon gotowanan tumuaꞌ nog pigokbit ilan nog dili glegan nilan nog pigboyaꞌan nog dusa. Bu pogwanwanon nilan og tud niu koyon.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Bu maꞌ nini og poktoluꞌon nilan dianiu, “Og pasad non kituꞌ mokpuliꞌ dow ion dini, ain buan ion dun? Tidu pa sog kopatoy nog mokogulanganan ta, og dunya koni daꞌ poksop. Ion non da kobon non tidu pa sog tolipunan non.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Og gotowanan koyon, piksolingawan nilan og sabut nilan nog kobon nituꞌ piongon nog Mikpongon og pigloban nog glangit bu glupaꞌan bianan sog sagya taluꞌ non. Og kopokpongon non nog glupaꞌan bianan sog tubig bu miongon tidu sog tubig.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Bu og dunya kobon nituꞌ, sabap dosop sog tubig miglaꞌat poꞌ bianan sog glayas.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Numun koni, og pigloban nog glangit bu glupaꞌan, sinimpan nog Mikpongon, nog sagya sog taluꞌ non, moglaꞌat bianan sog gapuy. Saꞌan ituꞌ sinimpan non poꞌ ngon gondow nog, og gotowanan kituꞌ nog diꞌ moktamuy dia sog Mikpongon poliholaꞌon non.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Tibua amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, naꞌ niu poksolingawan og solabuk taluꞌ koni. Dia sog Pogbayaꞌ, og gobon nog sondow migbatuk ilan da nog gobon nog songibu ton. Bu og gobon nog songibu ton migbatuk ilan dosop da nog gobon nog sondow.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Dadi, baluꞌ nog gotowanan kituꞌ dun, mobon tumanoy nog Pogbayaꞌ og pasad non kituꞌ poꞌ daꞌ nilan kosabut bog olo og kopokpaꞌat nog Pogbayaꞌ nog timpu. Ion ompayat og ponutus non dianiu poꞌ ompok ion bosia nog minsan sala kotow siꞌoy og mangoy sog glaꞌat. Sugaꞌid non, og kolegan non bosia glam nog gotowanan moglilaꞌ ilan nog dusaanan nilan.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tibua, ibalat da sog polonakow, kotokowan og gotowanan nog poktuaꞌ non, maꞌ dosop nituꞌ og Pogbayaꞌ. Diꞌ kosunan bog olo ondowoy dun og kopokpuliꞌ non dini. Bu bila matong na og tang kituꞌ, og glangit owaꞌon na bu uliꞌan na nog doguk nog gapuy. Bu ugbaon og pigloban nog glangit bu glupaꞌan. Bu og glupaꞌan koni motipot dosop kanoy nog gapuy.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og bayuꞌ nog kopoglaꞌat non dun, olo gidoy sumboy og polomotadon niu? Sumboy og polomotadon niu kituꞌ pigboyaꞌan na nog Mikpongon bu inangon niu ain modulus kituꞌ dianon.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Kobon non sumboy diꞌ amu loluaton mogdodama nog gondow kituꞌ nog sosaꞌ nog Mikpongon. Dadi, inang niu na ain ginang kituꞌ nog ombaꞌis niu inangon bagun mosompun datong og sosaꞌ non kituꞌ. Poꞌ sog gondow kituꞌ tutungon og glangit. Bu ain piongon sog glangit motunag, kobal nog ginit nog gapuy.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Tibua, og dodomaan ta, og pasad non kituꞌ dianita nog bogu langit bu og bogu lupaꞌan, og pogonongan nog ain midulus.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Dadi, amu og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, kobon niu mogdodama nog gondow kituꞌ, pogopasoy niu nog kobon non molonuꞌ og pikilan niu, bu daꞌidun silaꞌon dianiu nog Pogbayaꞌ, bu moglogomigus amu og glam niu dianon.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Pikil niu nog sabap sog ponutus nog Kounutan ta binogayan non nog tang og gotowanan bagun ilan mogawon tidu sog dusa. Maꞌ nituꞌ dosop og tinaluꞌ nog gilug ta kituꞌ sog tanud nog si Paul dia sog sulat non kituꞌ dianiu. Og tinaluꞌ non dia sog sulat non kituꞌ bianan sog kodalom nog sabut nog binogoy nog Mikpongon dianon.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Sog glam nog sulatanan non, maꞌ nituꞌ dosop og pomali non paꞌali dini. Ngon og sulatanan non nog mologon kosabut. Bu bila ustalon ituꞌ nog gotowanan koyon nog kulang sabut nilan bu diꞌ ilan pa kosoligan, sopon nilan og kopogustal nilan dun. Bu maꞌ nituꞌ dosop og gininang nilan dia sog duma taluꞌ nog Mikpongon. Og doksuꞌan non moglaꞌat ilan dun.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Dadi amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, bila mamaꞌ nituꞌ nog kisunan niu noma og glam nini, pokpotubud amu bagun amu da ondiꞌ moit nog glopangan nilan koyon nog pigboyaꞌan ilan pa nog glegan nog ginungod nog boyaꞌan mosimoy amu dun saka, ompagon na bosia og kibotangbotangan niu dianon.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Sugaꞌid non, gamit niu kobon non og tulung nog Polonabang bu Kounutan ta nog si Isukristu. Bu kobon non podalom niu og sabut niu paꞌali dianon.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.