2 Pedro 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, koni og koduaꞌ sulat u nog pinoit u dion niu. Sinulat u duaꞌ buk sulat u koni dianiu bagun og pogopason niu molonuꞌ kobon non og pikilan niu.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Og kolegan ku bosia dianiu nog pomikilon niu og pidonsamaꞌ nog polomolatasanan kituꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ nog pilatas nilan dia sog gotowanan. Bu pomikilon niu dosop og dondagananan kituꞌ nog Polonabang bu Kounutan ta nog si Isukristu, nog pilatas non dianiu bianan dia sog sosuguꞌonanan non kituꞌ.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Sog tagnaꞌ, sumboy kosunan niu nog, bila matong daliꞌ na bungkas, ngon gotowanan tumuaꞌ nog pigokbit ilan nog dili glegan nilan nog pigboyaꞌan nog dusa. Bu pogwanwanon nilan og tud niu koyon.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Bu maꞌ nini og poktoluꞌon nilan dianiu, “Og pasad non kituꞌ mokpuliꞌ dow ion dini, ain buan ion dun? Tidu pa sog kopatoy nog mokogulanganan ta, og dunya koni daꞌ poksop. Ion non da kobon non tidu pa sog tolipunan non.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Og gotowanan koyon, piksolingawan nilan og sabut nilan nog kobon nituꞌ piongon nog Mikpongon og pigloban nog glangit bu glupaꞌan bianan sog sagya taluꞌ non. Og kopokpongon non nog glupaꞌan bianan sog tubig bu miongon tidu sog tubig.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Bu og dunya kobon nituꞌ, sabap dosop sog tubig miglaꞌat poꞌ bianan sog glayas.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Numun koni, og pigloban nog glangit bu glupaꞌan, sinimpan nog Mikpongon, nog sagya sog taluꞌ non, moglaꞌat bianan sog gapuy. Saꞌan ituꞌ sinimpan non poꞌ ngon gondow nog, og gotowanan kituꞌ nog diꞌ moktamuy dia sog Mikpongon poliholaꞌon non.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Tibua amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, naꞌ niu poksolingawan og solabuk taluꞌ koni. Dia sog Pogbayaꞌ, og gobon nog sondow migbatuk ilan da nog gobon nog songibu ton. Bu og gobon nog songibu ton migbatuk ilan dosop da nog gobon nog sondow.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Dadi, baluꞌ nog gotowanan kituꞌ dun, mobon tumanoy nog Pogbayaꞌ og pasad non kituꞌ poꞌ daꞌ nilan kosabut bog olo og kopokpaꞌat nog Pogbayaꞌ nog timpu. Ion ompayat og ponutus non dianiu poꞌ ompok ion bosia nog minsan sala kotow siꞌoy og mangoy sog glaꞌat. Sugaꞌid non, og kolegan non bosia glam nog gotowanan moglilaꞌ ilan nog dusaanan nilan.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Tibua, ibalat da sog polonakow, kotokowan og gotowanan nog poktuaꞌ non, maꞌ dosop nituꞌ og Pogbayaꞌ. Diꞌ kosunan bog olo ondowoy dun og kopokpuliꞌ non dini. Bu bila matong na og tang kituꞌ, og glangit owaꞌon na bu uliꞌan na nog doguk nog gapuy. Bu ugbaon og pigloban nog glangit bu glupaꞌan. Bu og glupaꞌan koni motipot dosop kanoy nog gapuy.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og bayuꞌ nog kopoglaꞌat non dun, olo gidoy sumboy og polomotadon niu? Sumboy og polomotadon niu kituꞌ pigboyaꞌan na nog Mikpongon bu inangon niu ain modulus kituꞌ dianon.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Kobon non sumboy diꞌ amu loluaton mogdodama nog gondow kituꞌ nog sosaꞌ nog Mikpongon. Dadi, inang niu na ain ginang kituꞌ nog ombaꞌis niu inangon bagun mosompun datong og sosaꞌ non kituꞌ. Poꞌ sog gondow kituꞌ tutungon og glangit. Bu ain piongon sog glangit motunag, kobal nog ginit nog gapuy.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Tibua, og dodomaan ta, og pasad non kituꞌ dianita nog bogu langit bu og bogu lupaꞌan, og pogonongan nog ain midulus.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Dadi, amu og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, kobon niu mogdodama nog gondow kituꞌ, pogopasoy niu nog kobon non molonuꞌ og pikilan niu, bu daꞌidun silaꞌon dianiu nog Pogbayaꞌ, bu moglogomigus amu og glam niu dianon.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Pikil niu nog sabap sog ponutus nog Kounutan ta binogayan non nog tang og gotowanan bagun ilan mogawon tidu sog dusa. Maꞌ nituꞌ dosop og tinaluꞌ nog gilug ta kituꞌ sog tanud nog si Paul dia sog sulat non kituꞌ dianiu. Og tinaluꞌ non dia sog sulat non kituꞌ bianan sog kodalom nog sabut nog binogoy nog Mikpongon dianon.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Sog glam nog sulatanan non, maꞌ nituꞌ dosop og pomali non paꞌali dini. Ngon og sulatanan non nog mologon kosabut. Bu bila ustalon ituꞌ nog gotowanan koyon nog kulang sabut nilan bu diꞌ ilan pa kosoligan, sopon nilan og kopogustal nilan dun. Bu maꞌ nituꞌ dosop og gininang nilan dia sog duma taluꞌ nog Mikpongon. Og doksuꞌan non moglaꞌat ilan dun.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Dadi amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, bila mamaꞌ nituꞌ nog kisunan niu noma og glam nini, pokpotubud amu bagun amu da ondiꞌ moit nog glopangan nilan koyon nog pigboyaꞌan ilan pa nog glegan nog ginungod nog boyaꞌan mosimoy amu dun saka, ompagon na bosia og kibotangbotangan niu dianon.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Sugaꞌid non, gamit niu kobon non og tulung nog Polonabang bu Kounutan ta nog si Isukristu. Bu kobon non podalom niu og sabut niu paꞌali dianon.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.