2 Pedro 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, koni og koduaꞌ sulat u nog pinoit u dion niu. Sinulat u duaꞌ buk sulat u koni dianiu bagun og pogopason niu molonuꞌ kobon non og pikilan niu.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Og kolegan ku bosia dianiu nog pomikilon niu og pidonsamaꞌ nog polomolatasanan kituꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ nog pilatas nilan dia sog gotowanan. Bu pomikilon niu dosop og dondagananan kituꞌ nog Polonabang bu Kounutan ta nog si Isukristu, nog pilatas non dianiu bianan dia sog sosuguꞌonanan non kituꞌ.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Sog tagnaꞌ, sumboy kosunan niu nog, bila matong daliꞌ na bungkas, ngon gotowanan tumuaꞌ nog pigokbit ilan nog dili glegan nilan nog pigboyaꞌan nog dusa. Bu pogwanwanon nilan og tud niu koyon.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Bu maꞌ nini og poktoluꞌon nilan dianiu, “Og pasad non kituꞌ mokpuliꞌ dow ion dini, ain buan ion dun? Tidu pa sog kopatoy nog mokogulanganan ta, og dunya koni daꞌ poksop. Ion non da kobon non tidu pa sog tolipunan non.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Og gotowanan koyon, piksolingawan nilan og sabut nilan nog kobon nituꞌ piongon nog Mikpongon og pigloban nog glangit bu glupaꞌan bianan sog sagya taluꞌ non. Og kopokpongon non nog glupaꞌan bianan sog tubig bu miongon tidu sog tubig.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Bu og dunya kobon nituꞌ, sabap dosop sog tubig miglaꞌat poꞌ bianan sog glayas.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Numun koni, og pigloban nog glangit bu glupaꞌan, sinimpan nog Mikpongon, nog sagya sog taluꞌ non, moglaꞌat bianan sog gapuy. Saꞌan ituꞌ sinimpan non poꞌ ngon gondow nog, og gotowanan kituꞌ nog diꞌ moktamuy dia sog Mikpongon poliholaꞌon non.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Tibua amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, naꞌ niu poksolingawan og solabuk taluꞌ koni. Dia sog Pogbayaꞌ, og gobon nog sondow migbatuk ilan da nog gobon nog songibu ton. Bu og gobon nog songibu ton migbatuk ilan dosop da nog gobon nog sondow.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Dadi, baluꞌ nog gotowanan kituꞌ dun, mobon tumanoy nog Pogbayaꞌ og pasad non kituꞌ poꞌ daꞌ nilan kosabut bog olo og kopokpaꞌat nog Pogbayaꞌ nog timpu. Ion ompayat og ponutus non dianiu poꞌ ompok ion bosia nog minsan sala kotow siꞌoy og mangoy sog glaꞌat. Sugaꞌid non, og kolegan non bosia glam nog gotowanan moglilaꞌ ilan nog dusaanan nilan.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tibua, ibalat da sog polonakow, kotokowan og gotowanan nog poktuaꞌ non, maꞌ dosop nituꞌ og Pogbayaꞌ. Diꞌ kosunan bog olo ondowoy dun og kopokpuliꞌ non dini. Bu bila matong na og tang kituꞌ, og glangit owaꞌon na bu uliꞌan na nog doguk nog gapuy. Bu ugbaon og pigloban nog glangit bu glupaꞌan. Bu og glupaꞌan koni motipot dosop kanoy nog gapuy.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og bayuꞌ nog kopoglaꞌat non dun, olo gidoy sumboy og polomotadon niu? Sumboy og polomotadon niu kituꞌ pigboyaꞌan na nog Mikpongon bu inangon niu ain modulus kituꞌ dianon.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Kobon non sumboy diꞌ amu loluaton mogdodama nog gondow kituꞌ nog sosaꞌ nog Mikpongon. Dadi, inang niu na ain ginang kituꞌ nog ombaꞌis niu inangon bagun mosompun datong og sosaꞌ non kituꞌ. Poꞌ sog gondow kituꞌ tutungon og glangit. Bu ain piongon sog glangit motunag, kobal nog ginit nog gapuy.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Tibua, og dodomaan ta, og pasad non kituꞌ dianita nog bogu langit bu og bogu lupaꞌan, og pogonongan nog ain midulus.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Dadi, amu og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, kobon niu mogdodama nog gondow kituꞌ, pogopasoy niu nog kobon non molonuꞌ og pikilan niu, bu daꞌidun silaꞌon dianiu nog Pogbayaꞌ, bu moglogomigus amu og glam niu dianon.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Pikil niu nog sabap sog ponutus nog Kounutan ta binogayan non nog tang og gotowanan bagun ilan mogawon tidu sog dusa. Maꞌ nituꞌ dosop og tinaluꞌ nog gilug ta kituꞌ sog tanud nog si Paul dia sog sulat non kituꞌ dianiu. Og tinaluꞌ non dia sog sulat non kituꞌ bianan sog kodalom nog sabut nog binogoy nog Mikpongon dianon.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Sog glam nog sulatanan non, maꞌ nituꞌ dosop og pomali non paꞌali dini. Ngon og sulatanan non nog mologon kosabut. Bu bila ustalon ituꞌ nog gotowanan koyon nog kulang sabut nilan bu diꞌ ilan pa kosoligan, sopon nilan og kopogustal nilan dun. Bu maꞌ nituꞌ dosop og gininang nilan dia sog duma taluꞌ nog Mikpongon. Og doksuꞌan non moglaꞌat ilan dun.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Dadi amu, og glokoleanan ku nog bololagaꞌ dianakon, bila mamaꞌ nituꞌ nog kisunan niu noma og glam nini, pokpotubud amu bagun amu da ondiꞌ moit nog glopangan nilan koyon nog pigboyaꞌan ilan pa nog glegan nog ginungod nog boyaꞌan mosimoy amu dun saka, ompagon na bosia og kibotangbotangan niu dianon.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Sugaꞌid non, gamit niu kobon non og tulung nog Polonabang bu Kounutan ta nog si Isukristu. Bu kobon non podalom niu og sabut niu paꞌali dianon.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.