2 Pedro 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Minsan maꞌ nituꞌ, ngon da gotow Hudyuanan kobon nituꞌ nog migbaluꞌbaluꞌ momitua. Maꞌ da nog numun koni nog ngon dosop og gotowanan tumuaꞌ dion niu nog mokpanad ilan nog diꞌ motud. Mogoginanad ilan mokpanad nog diꞌ kituꞌ motud nog boyaꞌan moglaꞌat og kopongandol niu dun. Bu tinolikudan nilan tanan og Pogbayaꞌ nog saka, ion og mikosaluy dianilan tidu sog pigboyaꞌan nog dusa. Dadi, og doksuꞌan non kotokowan ilan nog glaꞌat nilan.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Modakol og mokodunut dia sog polomotadon nilan koyon nog kosipogsipog. Bu sabap dituꞌ, kiuklakan dun og polomotadon kituꞌ nog modulus.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Sabap sog kopogabak nog polopanadanan koyon, moguksug ilan dianiu nog guksugan nilan kituꞌ nog sagya da pigimungimung nilan bagun ilan da mokosin dun. Tibua, og polihalaꞌ nog Mikpongon donsamaꞌ na sinimpan dianilan bu moglaꞌat ilan nododaꞌ dun.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Poꞌ minsan og moloikatanan kituꞌ nog mikodusa, linaꞌat ilan da nog Mikpongon bu kinolobusu ilan na dituꞌ sog Silom poꞌ ngon gondow non poliholaꞌon ilan da.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Bu kobon nituꞌ sog masa ni Nowa, og Mikpongon, linaꞌat non og glam nog gotowanan kituꞌ nog mingantu dianon bu og bianan non lumaꞌat dun og glayas. Tibua si Nowa, og polomali nog kodulusan, tinobangan ion nog Mikpongon bu asta og pitu kotow kituꞌ og glaꞌayatanan non.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Bu linaꞌat dosop nog Mikpongon og duaꞌ buk koliwagan bonua kituꞌ nog Sodom bu Gomora. Poꞌ tinutung non asta miugba mangka non imungoy nog pononggiꞌan nog maꞌ nituꞌ og doksuꞌan nog ain mongantu kituꞌ dia sog Mikpongon.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Tibua, tinabang non da si Lot poꞌ midulus ion. Misasow pikilan ni Lot sabap sog landuꞌ kolaton og kohinangan nog gotowanan kituꞌ dituꞌ. Poꞌ ininang nilan na ain kolegan nilan moginang.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Poꞌ si Lot, og midulus nog gotow bu dangan ion minampuꞌ mogonong dia sog gotowanan kituꞌ, misinsa tokodoy og pikilan non sabap sog gondow gondow modongog non bu motongow non og kohinangan nilan nog landuꞌ kolaton sabap nog gotowanan koyon nog daꞌ botad nilan.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Dadi sabap dituꞌ, kosunan ta nog og Mikpongon, gowonon non tidu sog pihit nog gyubaꞌ ain molani kituꞌ dianon. Tibua, ain moginang nog diꞌ pia, posinsaon nog Mikpongon asta sog matong na og gondow kituꞌ nog ukumon non glam non.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Labi na ain og mokokunut kituꞌ dia sog glegan nog ginungod bu diꞌ mogalangalang mogbolotibot dia sog ain pogbayaꞌ kituꞌ dia sog gotowanan.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Tibua, minsan og moloikatanan kituꞌ nog modasig bu motas ilan pa dia sog polopanadanan kituꞌ nog diꞌ motud, bila sumbungon nilan dia sog sunguꞌan nog Pogbayaꞌ, diꞌ nilan da tompolaꞌon.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Tibua, og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, tompolaꞌon nilan ain og daꞌ nilan kituꞌ kosabut. Mamaꞌ ilan nog sagya manusiaꞌ kituꞌ nog inangon nilan mogdayun nog diꞌ nilan pokpikilpikilon poguna. Saꞌan piongon og manusiaꞌ kituꞌ poꞌ pongukpaꞌan ilan tibua bu pomunuꞌoy. Domikian da maꞌ nituꞌ og gotowanan kituꞌ nog moglaꞌat ilan da.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Og gotowanan koyon nog mingulaꞌat nog dumaanan nilan, og tumbas dun dianilan og glaꞌat dosop. Loliagon ilan moginang nog glegan nog napsu nilan minsan dia sog kosompagan. Sabap sog kohinangan nilan koyon, ilan og mikoit nog sipogan niu bila madap ilan kuman dianiu.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Kobon non, daꞌ lual poktotimaꞌanan nilan og kolibunanan bu diꞌ ilan lumotaꞌ moginang nog dusa. Bu ain moguyaꞌ og kopongandol non dia sog Mikpongon, mosompun nilan koit mampuꞌ dianilan. Poꞌ og polopanadanan koyon, moto ilan tokodoy mogbigyak. Sabap sog kohinangan nilan koyon, misugat ilan nog sumpa nog Mikpongon.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Binolong nilan og polomotadon nog modulus mangka ilan pogunut nog kohinangan ni Balaꞌam kituꞌ kobon nituꞌ. Ion og bataꞌ ni Beor bu ion dosop og polomitua. Tibua, linoliag ion nog kohinangan kituꞌ nog molaton poꞌ mikosin ion dun.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Tibua, pinoliksaꞌ nog kudaꞌ non kituꞌ tumaluꞌ dianon poꞌ og kudaꞌ non kituꞌ mikopoktaluꞌ podaliꞌdaliꞌ nog taluꞌ nog gotow. Saꞌan ituꞌ daꞌ kodayun og kododupangan ni Balaꞌam kituꞌ.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Og polopanadanan kituꞌ nog diꞌ motud, domikian nog maꞌ ilan nog tobud nog kinotian otawaka og ginampol nog sagya inoyupan nog galuꞌ. Sinimpanan ilan na nog Mikpongon nog pogonongan nog landuꞌ nog kodolom.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Poꞌ kilonduꞌan na og pomali nilan koyon nog daꞌ sagnat non. Bu ginamit nilan og kohinangan koyon nog kosipogsipog bagun og gotowanan koyon, koyubaꞌan ilan dun nog saka solian nilan pa bosia lumotaꞌ moginang nog kohinangan kituꞌ nog diꞌ pia.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Poꞌ maꞌ long nilan pa dun, “Ain mokokunut dia sog pomali nami koni, mokopoginang ilan na nog minsan olo og glegan nilan moginang.” Saka og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, og minulipon dianilan og dili kohinangan nilan koyon, nog boyaꞌan moglaꞌat ilan dun. Poꞌ og gotow miulipon sog ain potiangon non kituꞌ nog mogbayaꞌ dianon.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Dadi, bianan sog kisunan nilan na og Polonabang bu Kounutan ta nog si Isukristu, mikoluas ilan tidu sog bayaꞌ nog dusa dini sog kilawan koni. Saka, tinigolow nilan mokpuliꞌ dia sog bayaꞌ nog dusa mangka ilan nosop pogboyaꞌoy dun. Dadi, labi pa kolaton og doksuꞌan nilan dia sog doksuꞌan nilan kituꞌ, kobon nog daꞌ nilan pa kosunoy si Kristu.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Golom pa bosia somoꞌ daꞌ nilan kosunoy og bianan nog boyaꞌan modulus og gotow dun gabaꞌ nog kosunan nilan na nog saka tolikudan nilan og pomali kituꞌ nog pilatas dianilan nog tidu sog Mikpongon.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ain og gotow nog maꞌ nion, mipononggiꞌ sog taluꞌ kituꞌ nog, “Og gayam, kanon non mokpuliꞌ og gutaꞌ non.” Bu ngon dosop og taluꞌ nog, “Og babuy nog liniguꞌ na, mokpuliꞌ da lumobug sog globugan non.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.