2 Pedro 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA
1 Minsan maꞌ nituꞌ, ngon da gotow Hudyuanan kobon nituꞌ nog migbaluꞌbaluꞌ momitua. Maꞌ da nog numun koni nog ngon dosop og gotowanan tumuaꞌ dion niu nog mokpanad ilan nog diꞌ motud. Mogoginanad ilan mokpanad nog diꞌ kituꞌ motud nog boyaꞌan moglaꞌat og kopongandol niu dun. Bu tinolikudan nilan tanan og Pogbayaꞌ nog saka, ion og mikosaluy dianilan tidu sog pigboyaꞌan nog dusa. Dadi, og doksuꞌan non kotokowan ilan nog glaꞌat nilan.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Modakol og mokodunut dia sog polomotadon nilan koyon nog kosipogsipog. Bu sabap dituꞌ, kiuklakan dun og polomotadon kituꞌ nog modulus.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Sabap sog kopogabak nog polopanadanan koyon, moguksug ilan dianiu nog guksugan nilan kituꞌ nog sagya da pigimungimung nilan bagun ilan da mokosin dun. Tibua, og polihalaꞌ nog Mikpongon donsamaꞌ na sinimpan dianilan bu moglaꞌat ilan nododaꞌ dun.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Poꞌ minsan og moloikatanan kituꞌ nog mikodusa, linaꞌat ilan da nog Mikpongon bu kinolobusu ilan na dituꞌ sog Silom poꞌ ngon gondow non poliholaꞌon ilan da.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Bu kobon nituꞌ sog masa ni Nowa, og Mikpongon, linaꞌat non og glam nog gotowanan kituꞌ nog mingantu dianon bu og bianan non lumaꞌat dun og glayas. Tibua si Nowa, og polomali nog kodulusan, tinobangan ion nog Mikpongon bu asta og pitu kotow kituꞌ og glaꞌayatanan non.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Bu linaꞌat dosop nog Mikpongon og duaꞌ buk koliwagan bonua kituꞌ nog Sodom bu Gomora. Poꞌ tinutung non asta miugba mangka non imungoy nog pononggiꞌan nog maꞌ nituꞌ og doksuꞌan nog ain mongantu kituꞌ dia sog Mikpongon.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Tibua, tinabang non da si Lot poꞌ midulus ion. Misasow pikilan ni Lot sabap sog landuꞌ kolaton og kohinangan nog gotowanan kituꞌ dituꞌ. Poꞌ ininang nilan na ain kolegan nilan moginang.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Poꞌ si Lot, og midulus nog gotow bu dangan ion minampuꞌ mogonong dia sog gotowanan kituꞌ, misinsa tokodoy og pikilan non sabap sog gondow gondow modongog non bu motongow non og kohinangan nilan nog landuꞌ kolaton sabap nog gotowanan koyon nog daꞌ botad nilan.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Dadi sabap dituꞌ, kosunan ta nog og Mikpongon, gowonon non tidu sog pihit nog gyubaꞌ ain molani kituꞌ dianon. Tibua, ain moginang nog diꞌ pia, posinsaon nog Mikpongon asta sog matong na og gondow kituꞌ nog ukumon non glam non.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Labi na ain og mokokunut kituꞌ dia sog glegan nog ginungod bu diꞌ mogalangalang mogbolotibot dia sog ain pogbayaꞌ kituꞌ dia sog gotowanan.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Tibua, minsan og moloikatanan kituꞌ nog modasig bu motas ilan pa dia sog polopanadanan kituꞌ nog diꞌ motud, bila sumbungon nilan dia sog sunguꞌan nog Pogbayaꞌ, diꞌ nilan da tompolaꞌon.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Tibua, og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, tompolaꞌon nilan ain og daꞌ nilan kituꞌ kosabut. Mamaꞌ ilan nog sagya manusiaꞌ kituꞌ nog inangon nilan mogdayun nog diꞌ nilan pokpikilpikilon poguna. Saꞌan piongon og manusiaꞌ kituꞌ poꞌ pongukpaꞌan ilan tibua bu pomunuꞌoy. Domikian da maꞌ nituꞌ og gotowanan kituꞌ nog moglaꞌat ilan da.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Og gotowanan koyon nog mingulaꞌat nog dumaanan nilan, og tumbas dun dianilan og glaꞌat dosop. Loliagon ilan moginang nog glegan nog napsu nilan minsan dia sog kosompagan. Sabap sog kohinangan nilan koyon, ilan og mikoit nog sipogan niu bila madap ilan kuman dianiu.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Kobon non, daꞌ lual poktotimaꞌanan nilan og kolibunanan bu diꞌ ilan lumotaꞌ moginang nog dusa. Bu ain moguyaꞌ og kopongandol non dia sog Mikpongon, mosompun nilan koit mampuꞌ dianilan. Poꞌ og polopanadanan koyon, moto ilan tokodoy mogbigyak. Sabap sog kohinangan nilan koyon, misugat ilan nog sumpa nog Mikpongon.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Binolong nilan og polomotadon nog modulus mangka ilan pogunut nog kohinangan ni Balaꞌam kituꞌ kobon nituꞌ. Ion og bataꞌ ni Beor bu ion dosop og polomitua. Tibua, linoliag ion nog kohinangan kituꞌ nog molaton poꞌ mikosin ion dun.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Tibua, pinoliksaꞌ nog kudaꞌ non kituꞌ tumaluꞌ dianon poꞌ og kudaꞌ non kituꞌ mikopoktaluꞌ podaliꞌdaliꞌ nog taluꞌ nog gotow. Saꞌan ituꞌ daꞌ kodayun og kododupangan ni Balaꞌam kituꞌ.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Og polopanadanan kituꞌ nog diꞌ motud, domikian nog maꞌ ilan nog tobud nog kinotian otawaka og ginampol nog sagya inoyupan nog galuꞌ. Sinimpanan ilan na nog Mikpongon nog pogonongan nog landuꞌ nog kodolom.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Poꞌ kilonduꞌan na og pomali nilan koyon nog daꞌ sagnat non. Bu ginamit nilan og kohinangan koyon nog kosipogsipog bagun og gotowanan koyon, koyubaꞌan ilan dun nog saka solian nilan pa bosia lumotaꞌ moginang nog kohinangan kituꞌ nog diꞌ pia.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Poꞌ maꞌ long nilan pa dun, “Ain mokokunut dia sog pomali nami koni, mokopoginang ilan na nog minsan olo og glegan nilan moginang.” Saka og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, og minulipon dianilan og dili kohinangan nilan koyon, nog boyaꞌan moglaꞌat ilan dun. Poꞌ og gotow miulipon sog ain potiangon non kituꞌ nog mogbayaꞌ dianon.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Dadi, bianan sog kisunan nilan na og Polonabang bu Kounutan ta nog si Isukristu, mikoluas ilan tidu sog bayaꞌ nog dusa dini sog kilawan koni. Saka, tinigolow nilan mokpuliꞌ dia sog bayaꞌ nog dusa mangka ilan nosop pogboyaꞌoy dun. Dadi, labi pa kolaton og doksuꞌan nilan dia sog doksuꞌan nilan kituꞌ, kobon nog daꞌ nilan pa kosunoy si Kristu.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Golom pa bosia somoꞌ daꞌ nilan kosunoy og bianan nog boyaꞌan modulus og gotow dun gabaꞌ nog kosunan nilan na nog saka tolikudan nilan og pomali kituꞌ nog pilatas dianilan nog tidu sog Mikpongon.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ain og gotow nog maꞌ nion, mipononggiꞌ sog taluꞌ kituꞌ nog, “Og gayam, kanon non mokpuliꞌ og gutaꞌ non.” Bu ngon dosop og taluꞌ nog, “Og babuy nog liniguꞌ na, mokpuliꞌ da lumobug sog globugan non.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.