2 Pedro 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Minsan maꞌ nituꞌ, ngon da gotow Hudyuanan kobon nituꞌ nog migbaluꞌbaluꞌ momitua. Maꞌ da nog numun koni nog ngon dosop og gotowanan tumuaꞌ dion niu nog mokpanad ilan nog diꞌ motud. Mogoginanad ilan mokpanad nog diꞌ kituꞌ motud nog boyaꞌan moglaꞌat og kopongandol niu dun. Bu tinolikudan nilan tanan og Pogbayaꞌ nog saka, ion og mikosaluy dianilan tidu sog pigboyaꞌan nog dusa. Dadi, og doksuꞌan non kotokowan ilan nog glaꞌat nilan.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Modakol og mokodunut dia sog polomotadon nilan koyon nog kosipogsipog. Bu sabap dituꞌ, kiuklakan dun og polomotadon kituꞌ nog modulus.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Sabap sog kopogabak nog polopanadanan koyon, moguksug ilan dianiu nog guksugan nilan kituꞌ nog sagya da pigimungimung nilan bagun ilan da mokosin dun. Tibua, og polihalaꞌ nog Mikpongon donsamaꞌ na sinimpan dianilan bu moglaꞌat ilan nododaꞌ dun.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Poꞌ minsan og moloikatanan kituꞌ nog mikodusa, linaꞌat ilan da nog Mikpongon bu kinolobusu ilan na dituꞌ sog Silom poꞌ ngon gondow non poliholaꞌon ilan da.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Bu kobon nituꞌ sog masa ni Nowa, og Mikpongon, linaꞌat non og glam nog gotowanan kituꞌ nog mingantu dianon bu og bianan non lumaꞌat dun og glayas. Tibua si Nowa, og polomali nog kodulusan, tinobangan ion nog Mikpongon bu asta og pitu kotow kituꞌ og glaꞌayatanan non.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Bu linaꞌat dosop nog Mikpongon og duaꞌ buk koliwagan bonua kituꞌ nog Sodom bu Gomora. Poꞌ tinutung non asta miugba mangka non imungoy nog pononggiꞌan nog maꞌ nituꞌ og doksuꞌan nog ain mongantu kituꞌ dia sog Mikpongon.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Tibua, tinabang non da si Lot poꞌ midulus ion. Misasow pikilan ni Lot sabap sog landuꞌ kolaton og kohinangan nog gotowanan kituꞌ dituꞌ. Poꞌ ininang nilan na ain kolegan nilan moginang.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Poꞌ si Lot, og midulus nog gotow bu dangan ion minampuꞌ mogonong dia sog gotowanan kituꞌ, misinsa tokodoy og pikilan non sabap sog gondow gondow modongog non bu motongow non og kohinangan nilan nog landuꞌ kolaton sabap nog gotowanan koyon nog daꞌ botad nilan.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Dadi sabap dituꞌ, kosunan ta nog og Mikpongon, gowonon non tidu sog pihit nog gyubaꞌ ain molani kituꞌ dianon. Tibua, ain moginang nog diꞌ pia, posinsaon nog Mikpongon asta sog matong na og gondow kituꞌ nog ukumon non glam non.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Labi na ain og mokokunut kituꞌ dia sog glegan nog ginungod bu diꞌ mogalangalang mogbolotibot dia sog ain pogbayaꞌ kituꞌ dia sog gotowanan.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Tibua, minsan og moloikatanan kituꞌ nog modasig bu motas ilan pa dia sog polopanadanan kituꞌ nog diꞌ motud, bila sumbungon nilan dia sog sunguꞌan nog Pogbayaꞌ, diꞌ nilan da tompolaꞌon.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Tibua, og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, tompolaꞌon nilan ain og daꞌ nilan kituꞌ kosabut. Mamaꞌ ilan nog sagya manusiaꞌ kituꞌ nog inangon nilan mogdayun nog diꞌ nilan pokpikilpikilon poguna. Saꞌan piongon og manusiaꞌ kituꞌ poꞌ pongukpaꞌan ilan tibua bu pomunuꞌoy. Domikian da maꞌ nituꞌ og gotowanan kituꞌ nog moglaꞌat ilan da.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Og gotowanan koyon nog mingulaꞌat nog dumaanan nilan, og tumbas dun dianilan og glaꞌat dosop. Loliagon ilan moginang nog glegan nog napsu nilan minsan dia sog kosompagan. Sabap sog kohinangan nilan koyon, ilan og mikoit nog sipogan niu bila madap ilan kuman dianiu.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Kobon non, daꞌ lual poktotimaꞌanan nilan og kolibunanan bu diꞌ ilan lumotaꞌ moginang nog dusa. Bu ain moguyaꞌ og kopongandol non dia sog Mikpongon, mosompun nilan koit mampuꞌ dianilan. Poꞌ og polopanadanan koyon, moto ilan tokodoy mogbigyak. Sabap sog kohinangan nilan koyon, misugat ilan nog sumpa nog Mikpongon.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Binolong nilan og polomotadon nog modulus mangka ilan pogunut nog kohinangan ni Balaꞌam kituꞌ kobon nituꞌ. Ion og bataꞌ ni Beor bu ion dosop og polomitua. Tibua, linoliag ion nog kohinangan kituꞌ nog molaton poꞌ mikosin ion dun.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Tibua, pinoliksaꞌ nog kudaꞌ non kituꞌ tumaluꞌ dianon poꞌ og kudaꞌ non kituꞌ mikopoktaluꞌ podaliꞌdaliꞌ nog taluꞌ nog gotow. Saꞌan ituꞌ daꞌ kodayun og kododupangan ni Balaꞌam kituꞌ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Og polopanadanan kituꞌ nog diꞌ motud, domikian nog maꞌ ilan nog tobud nog kinotian otawaka og ginampol nog sagya inoyupan nog galuꞌ. Sinimpanan ilan na nog Mikpongon nog pogonongan nog landuꞌ nog kodolom.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Poꞌ kilonduꞌan na og pomali nilan koyon nog daꞌ sagnat non. Bu ginamit nilan og kohinangan koyon nog kosipogsipog bagun og gotowanan koyon, koyubaꞌan ilan dun nog saka solian nilan pa bosia lumotaꞌ moginang nog kohinangan kituꞌ nog diꞌ pia.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Poꞌ maꞌ long nilan pa dun, “Ain mokokunut dia sog pomali nami koni, mokopoginang ilan na nog minsan olo og glegan nilan moginang.” Saka og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, og minulipon dianilan og dili kohinangan nilan koyon, nog boyaꞌan moglaꞌat ilan dun. Poꞌ og gotow miulipon sog ain potiangon non kituꞌ nog mogbayaꞌ dianon.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Dadi, bianan sog kisunan nilan na og Polonabang bu Kounutan ta nog si Isukristu, mikoluas ilan tidu sog bayaꞌ nog dusa dini sog kilawan koni. Saka, tinigolow nilan mokpuliꞌ dia sog bayaꞌ nog dusa mangka ilan nosop pogboyaꞌoy dun. Dadi, labi pa kolaton og doksuꞌan nilan dia sog doksuꞌan nilan kituꞌ, kobon nog daꞌ nilan pa kosunoy si Kristu.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Golom pa bosia somoꞌ daꞌ nilan kosunoy og bianan nog boyaꞌan modulus og gotow dun gabaꞌ nog kosunan nilan na nog saka tolikudan nilan og pomali kituꞌ nog pilatas dianilan nog tidu sog Mikpongon.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ain og gotow nog maꞌ nion, mipononggiꞌ sog taluꞌ kituꞌ nog, “Og gayam, kanon non mokpuliꞌ og gutaꞌ non.” Bu ngon dosop og taluꞌ nog, “Og babuy nog liniguꞌ na, mokpuliꞌ da lumobug sog globugan non.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.