2 Pedro 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ACF
1 Minsan maꞌ nituꞌ, ngon da gotow Hudyuanan kobon nituꞌ nog migbaluꞌbaluꞌ momitua. Maꞌ da nog numun koni nog ngon dosop og gotowanan tumuaꞌ dion niu nog mokpanad ilan nog diꞌ motud. Mogoginanad ilan mokpanad nog diꞌ kituꞌ motud nog boyaꞌan moglaꞌat og kopongandol niu dun. Bu tinolikudan nilan tanan og Pogbayaꞌ nog saka, ion og mikosaluy dianilan tidu sog pigboyaꞌan nog dusa. Dadi, og doksuꞌan non kotokowan ilan nog glaꞌat nilan.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Modakol og mokodunut dia sog polomotadon nilan koyon nog kosipogsipog. Bu sabap dituꞌ, kiuklakan dun og polomotadon kituꞌ nog modulus.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Sabap sog kopogabak nog polopanadanan koyon, moguksug ilan dianiu nog guksugan nilan kituꞌ nog sagya da pigimungimung nilan bagun ilan da mokosin dun. Tibua, og polihalaꞌ nog Mikpongon donsamaꞌ na sinimpan dianilan bu moglaꞌat ilan nododaꞌ dun.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Poꞌ minsan og moloikatanan kituꞌ nog mikodusa, linaꞌat ilan da nog Mikpongon bu kinolobusu ilan na dituꞌ sog Silom poꞌ ngon gondow non poliholaꞌon ilan da.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Bu kobon nituꞌ sog masa ni Nowa, og Mikpongon, linaꞌat non og glam nog gotowanan kituꞌ nog mingantu dianon bu og bianan non lumaꞌat dun og glayas. Tibua si Nowa, og polomali nog kodulusan, tinobangan ion nog Mikpongon bu asta og pitu kotow kituꞌ og glaꞌayatanan non.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Bu linaꞌat dosop nog Mikpongon og duaꞌ buk koliwagan bonua kituꞌ nog Sodom bu Gomora. Poꞌ tinutung non asta miugba mangka non imungoy nog pononggiꞌan nog maꞌ nituꞌ og doksuꞌan nog ain mongantu kituꞌ dia sog Mikpongon.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Tibua, tinabang non da si Lot poꞌ midulus ion. Misasow pikilan ni Lot sabap sog landuꞌ kolaton og kohinangan nog gotowanan kituꞌ dituꞌ. Poꞌ ininang nilan na ain kolegan nilan moginang.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Poꞌ si Lot, og midulus nog gotow bu dangan ion minampuꞌ mogonong dia sog gotowanan kituꞌ, misinsa tokodoy og pikilan non sabap sog gondow gondow modongog non bu motongow non og kohinangan nilan nog landuꞌ kolaton sabap nog gotowanan koyon nog daꞌ botad nilan.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Dadi sabap dituꞌ, kosunan ta nog og Mikpongon, gowonon non tidu sog pihit nog gyubaꞌ ain molani kituꞌ dianon. Tibua, ain moginang nog diꞌ pia, posinsaon nog Mikpongon asta sog matong na og gondow kituꞌ nog ukumon non glam non.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Labi na ain og mokokunut kituꞌ dia sog glegan nog ginungod bu diꞌ mogalangalang mogbolotibot dia sog ain pogbayaꞌ kituꞌ dia sog gotowanan.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Tibua, minsan og moloikatanan kituꞌ nog modasig bu motas ilan pa dia sog polopanadanan kituꞌ nog diꞌ motud, bila sumbungon nilan dia sog sunguꞌan nog Pogbayaꞌ, diꞌ nilan da tompolaꞌon.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Tibua, og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, tompolaꞌon nilan ain og daꞌ nilan kituꞌ kosabut. Mamaꞌ ilan nog sagya manusiaꞌ kituꞌ nog inangon nilan mogdayun nog diꞌ nilan pokpikilpikilon poguna. Saꞌan piongon og manusiaꞌ kituꞌ poꞌ pongukpaꞌan ilan tibua bu pomunuꞌoy. Domikian da maꞌ nituꞌ og gotowanan kituꞌ nog moglaꞌat ilan da.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Og gotowanan koyon nog mingulaꞌat nog dumaanan nilan, og tumbas dun dianilan og glaꞌat dosop. Loliagon ilan moginang nog glegan nog napsu nilan minsan dia sog kosompagan. Sabap sog kohinangan nilan koyon, ilan og mikoit nog sipogan niu bila madap ilan kuman dianiu.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Kobon non, daꞌ lual poktotimaꞌanan nilan og kolibunanan bu diꞌ ilan lumotaꞌ moginang nog dusa. Bu ain moguyaꞌ og kopongandol non dia sog Mikpongon, mosompun nilan koit mampuꞌ dianilan. Poꞌ og polopanadanan koyon, moto ilan tokodoy mogbigyak. Sabap sog kohinangan nilan koyon, misugat ilan nog sumpa nog Mikpongon.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Binolong nilan og polomotadon nog modulus mangka ilan pogunut nog kohinangan ni Balaꞌam kituꞌ kobon nituꞌ. Ion og bataꞌ ni Beor bu ion dosop og polomitua. Tibua, linoliag ion nog kohinangan kituꞌ nog molaton poꞌ mikosin ion dun.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Tibua, pinoliksaꞌ nog kudaꞌ non kituꞌ tumaluꞌ dianon poꞌ og kudaꞌ non kituꞌ mikopoktaluꞌ podaliꞌdaliꞌ nog taluꞌ nog gotow. Saꞌan ituꞌ daꞌ kodayun og kododupangan ni Balaꞌam kituꞌ.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Og polopanadanan kituꞌ nog diꞌ motud, domikian nog maꞌ ilan nog tobud nog kinotian otawaka og ginampol nog sagya inoyupan nog galuꞌ. Sinimpanan ilan na nog Mikpongon nog pogonongan nog landuꞌ nog kodolom.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Poꞌ kilonduꞌan na og pomali nilan koyon nog daꞌ sagnat non. Bu ginamit nilan og kohinangan koyon nog kosipogsipog bagun og gotowanan koyon, koyubaꞌan ilan dun nog saka solian nilan pa bosia lumotaꞌ moginang nog kohinangan kituꞌ nog diꞌ pia.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Poꞌ maꞌ long nilan pa dun, “Ain mokokunut dia sog pomali nami koni, mokopoginang ilan na nog minsan olo og glegan nilan moginang.” Saka og polopanadanan koyon nog diꞌ motud, og minulipon dianilan og dili kohinangan nilan koyon, nog boyaꞌan moglaꞌat ilan dun. Poꞌ og gotow miulipon sog ain potiangon non kituꞌ nog mogbayaꞌ dianon.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Dadi, bianan sog kisunan nilan na og Polonabang bu Kounutan ta nog si Isukristu, mikoluas ilan tidu sog bayaꞌ nog dusa dini sog kilawan koni. Saka, tinigolow nilan mokpuliꞌ dia sog bayaꞌ nog dusa mangka ilan nosop pogboyaꞌoy dun. Dadi, labi pa kolaton og doksuꞌan nilan dia sog doksuꞌan nilan kituꞌ, kobon nog daꞌ nilan pa kosunoy si Kristu.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Golom pa bosia somoꞌ daꞌ nilan kosunoy og bianan nog boyaꞌan modulus og gotow dun gabaꞌ nog kosunan nilan na nog saka tolikudan nilan og pomali kituꞌ nog pilatas dianilan nog tidu sog Mikpongon.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Ain og gotow nog maꞌ nion, mipononggiꞌ sog taluꞌ kituꞌ nog, “Og gayam, kanon non mokpuliꞌ og gutaꞌ non.” Bu ngon dosop og taluꞌ nog, “Og babuy nog liniguꞌ na, mokpuliꞌ da lumobug sog globugan non.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.