2 Pedro 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Akon si Simun Piter og mikpoit nog sulat koni. Og sosoligan u bu og sosuguꞌon u ni Isukristu.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Bianan sog sunan niu paꞌali sog Mikpongon bu paꞌali sog Kounutan ta nog si Isus, posisayaꞌ kongon dianiu og tulung bu kotiknaꞌ nog pikilan.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Og Mikpongon, bianan sog Bolakat non, pinoꞌuban non ita bagun ta minang ain og polomotadon kituꞌ nog kosuꞌatan ion dun bianan sog kokosun ta dianon nog ion og migonggat mampuꞌ dia sog dili kotas bu kobaꞌis non.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Bu bianan sog maꞌ nini koni, binogayan non ita nog glam nog pinasad non kituꞌ nog landuꞌ kolongas bu kobololagaꞌ. Bu bianan dituꞌ mimung modukakit ita dia sog kodiwata nog Mikpongon bu mokawaꞌ ita tidu sog bayaꞌ nog glegan nog ginungod nog moglaꞌat gotow dun.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Dadi, bila maꞌ nini og miinang nog Mikpongon dianiu, sumboy og kopongandol niu mogaboy ilan nog polomotadon niu kituꞌ nog gombaꞌis. Bu og polomotadon niu kituꞌ nog gombaꞌis mogaboy ilan dosop nog kosapat nog pikilan niu.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Bu og kosapat nog pikilan niu kituꞌ mogaboy ilan dosop nog koto niu mogokbit nog polomotadon niu. Bu og kopogokbit nog polomotadon niu kituꞌ mogaboy ilan dosop nog kopagon nog kopoglogaga niu. Bu og kopagon nog kopoglogaga niu kituꞌ mogaboy ilan dosop nog kopondiwata niu.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Bu og kopondiwata niu mogaboy ilan dosop nog koto niu sumungod sog pakasi tanudanan niu. Bu og koto niu sumungod dianilan mogaboy ilan nog glolatan niu.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Poꞌ bila kobon non pododungag og glam nog koboꞌisan koni dianiu, sabap sog sunan niu paꞌali dia sog Kounutan ta nog si Isukristu, og poginangon niu mogdoksuꞌan sog molongas.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tibua, bila ngon og gotow nog diꞌ motongow dianon og koboꞌisan koni nog maꞌ nini, mimung ion maꞌ nog buta poꞌ daꞌidun sabut non bu kilingawan non nog inugasan na bosia og bakas dusaanan non kituꞌ.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Dadi pigilugan ku, pogopasoy niu og kopokokunut niu dia sog gonggat nog Mikpongon dianiu sumakup dianon. Bu potantu niu og kopiliꞌ non dianiu sumolabuk dianon. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ og ginangon niu, diꞌ amu nododaꞌ mokokulog dianon.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Bu motabuk niu og kopatut kituꞌ sumakup dia sog pigdotuꞌan nog daꞌ kopus non nog Polonabang bu Pogbayaꞌ dianita nog ion non si Isukristu.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Dadi saꞌan ituꞌ, kobon non popikilon ku dianiu poꞌ bagun niu da diꞌ kolingawan og motud nog pomali koni minsan siꞌoy kosunan niu na, bu mipagon na og tud niu sog motud kituꞌ nog mitabuk niu na.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Sumboy dodaꞌ solian pa nog totubuꞌ u, kobon non popikilon ku dianiu.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Poꞌ damatdamat u na nog diꞌ na mobon, gonatan ku na og glawas u koni nog ginungod poꞌ maꞌ nituꞌ pitampal dianakon nog Kounutan ta nog si Isukristu.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Dadi, saꞌan mogapas u momilin milin dianiu bagun bila gumonat u na ompikil niu da kobon non og pomali u koni.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Og guksugan nami kituꞌ dianiu paꞌali sog kokosog nog kopokpuliꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, konaꞌ og sagya pigimungimung nog maꞌ nog kigulangoy, sugaꞌid non, mitongow nog dili mata nami bog andun og kotas non.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Poꞌ og Mikpongon nog ion og Gamaꞌ ta, pigodaban non bu pisilow non ion. Og Mikpongon og motas sog glam non bu tinaluꞌ non paꞌali dia ni Kristu, “Koni og Bataꞌ u nog kololaman ku. Kisuꞌatan u tokodoy dianon.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Og taluꞌ koyon midongog nami miktidu sog glangit, kobon nog kopogunutunut nami kituꞌ dianon dituꞌ sog bulud kituꞌ nog mosigda.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Bu konaꞌ tibua nituꞌ. Ngon dosop og taluꞌ nog Mikpongon nog kosoligan tokodoy nog pilatas nog polomolatasanan non kituꞌ kobon nituꞌ. Dadi, sumboy mokokunut amu dun poꞌ kituꞌ mimung maꞌ nog tiow niu dia sog kodoloman asta tumuaꞌ na og pomulow nog sumilow dianiu dunut matong na og gondow kituꞌ nog mokpuliꞌ og Kounutan ta nog si Isukristu dini sog glupaꞌan.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Bu sog glam non koni, sumboy kosunan niu nog daꞌidun og pidonsamaꞌanan kituꞌ dia sog Kitab nog mogunoyunoy motuman bianan sog sagya pomikilan nog pilotasan koyon dun.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Poꞌ og pidonsamaꞌanan kituꞌ, daꞌ dia miktidu sog sagya bayaꞌ nog gotow. Sugaꞌid non, mikopomitua og gotowanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon poꞌ sabap sog gokbitan nog Bolakat nog Mikpongon dianilan.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.