2 Pedro 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Akon si Simun Piter og mikpoit nog sulat koni. Og sosoligan u bu og sosuguꞌon u ni Isukristu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Bianan sog sunan niu paꞌali sog Mikpongon bu paꞌali sog Kounutan ta nog si Isus, posisayaꞌ kongon dianiu og tulung bu kotiknaꞌ nog pikilan.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Og Mikpongon, bianan sog Bolakat non, pinoꞌuban non ita bagun ta minang ain og polomotadon kituꞌ nog kosuꞌatan ion dun bianan sog kokosun ta dianon nog ion og migonggat mampuꞌ dia sog dili kotas bu kobaꞌis non.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Bu bianan sog maꞌ nini koni, binogayan non ita nog glam nog pinasad non kituꞌ nog landuꞌ kolongas bu kobololagaꞌ. Bu bianan dituꞌ mimung modukakit ita dia sog kodiwata nog Mikpongon bu mokawaꞌ ita tidu sog bayaꞌ nog glegan nog ginungod nog moglaꞌat gotow dun.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Dadi, bila maꞌ nini og miinang nog Mikpongon dianiu, sumboy og kopongandol niu mogaboy ilan nog polomotadon niu kituꞌ nog gombaꞌis. Bu og polomotadon niu kituꞌ nog gombaꞌis mogaboy ilan dosop nog kosapat nog pikilan niu.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Bu og kosapat nog pikilan niu kituꞌ mogaboy ilan dosop nog koto niu mogokbit nog polomotadon niu. Bu og kopogokbit nog polomotadon niu kituꞌ mogaboy ilan dosop nog kopagon nog kopoglogaga niu. Bu og kopagon nog kopoglogaga niu kituꞌ mogaboy ilan dosop nog kopondiwata niu.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Bu og kopondiwata niu mogaboy ilan dosop nog koto niu sumungod sog pakasi tanudanan niu. Bu og koto niu sumungod dianilan mogaboy ilan nog glolatan niu.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Poꞌ bila kobon non pododungag og glam nog koboꞌisan koni dianiu, sabap sog sunan niu paꞌali dia sog Kounutan ta nog si Isukristu, og poginangon niu mogdoksuꞌan sog molongas.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tibua, bila ngon og gotow nog diꞌ motongow dianon og koboꞌisan koni nog maꞌ nini, mimung ion maꞌ nog buta poꞌ daꞌidun sabut non bu kilingawan non nog inugasan na bosia og bakas dusaanan non kituꞌ.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Dadi pigilugan ku, pogopasoy niu og kopokokunut niu dia sog gonggat nog Mikpongon dianiu sumakup dianon. Bu potantu niu og kopiliꞌ non dianiu sumolabuk dianon. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ og ginangon niu, diꞌ amu nododaꞌ mokokulog dianon.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Bu motabuk niu og kopatut kituꞌ sumakup dia sog pigdotuꞌan nog daꞌ kopus non nog Polonabang bu Pogbayaꞌ dianita nog ion non si Isukristu.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Dadi saꞌan ituꞌ, kobon non popikilon ku dianiu poꞌ bagun niu da diꞌ kolingawan og motud nog pomali koni minsan siꞌoy kosunan niu na, bu mipagon na og tud niu sog motud kituꞌ nog mitabuk niu na.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Sumboy dodaꞌ solian pa nog totubuꞌ u, kobon non popikilon ku dianiu.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Poꞌ damatdamat u na nog diꞌ na mobon, gonatan ku na og glawas u koni nog ginungod poꞌ maꞌ nituꞌ pitampal dianakon nog Kounutan ta nog si Isukristu.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Dadi, saꞌan mogapas u momilin milin dianiu bagun bila gumonat u na ompikil niu da kobon non og pomali u koni.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Og guksugan nami kituꞌ dianiu paꞌali sog kokosog nog kopokpuliꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, konaꞌ og sagya pigimungimung nog maꞌ nog kigulangoy, sugaꞌid non, mitongow nog dili mata nami bog andun og kotas non.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Poꞌ og Mikpongon nog ion og Gamaꞌ ta, pigodaban non bu pisilow non ion. Og Mikpongon og motas sog glam non bu tinaluꞌ non paꞌali dia ni Kristu, “Koni og Bataꞌ u nog kololaman ku. Kisuꞌatan u tokodoy dianon.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Og taluꞌ koyon midongog nami miktidu sog glangit, kobon nog kopogunutunut nami kituꞌ dianon dituꞌ sog bulud kituꞌ nog mosigda.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Bu konaꞌ tibua nituꞌ. Ngon dosop og taluꞌ nog Mikpongon nog kosoligan tokodoy nog pilatas nog polomolatasanan non kituꞌ kobon nituꞌ. Dadi, sumboy mokokunut amu dun poꞌ kituꞌ mimung maꞌ nog tiow niu dia sog kodoloman asta tumuaꞌ na og pomulow nog sumilow dianiu dunut matong na og gondow kituꞌ nog mokpuliꞌ og Kounutan ta nog si Isukristu dini sog glupaꞌan.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Bu sog glam non koni, sumboy kosunan niu nog daꞌidun og pidonsamaꞌanan kituꞌ dia sog Kitab nog mogunoyunoy motuman bianan sog sagya pomikilan nog pilotasan koyon dun.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Poꞌ og pidonsamaꞌanan kituꞌ, daꞌ dia miktidu sog sagya bayaꞌ nog gotow. Sugaꞌid non, mikopomitua og gotowanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon poꞌ sabap sog gokbitan nog Bolakat nog Mikpongon dianilan.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.