2 Pedro 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Akon si Simun Piter og mikpoit nog sulat koni. Og sosoligan u bu og sosuguꞌon u ni Isukristu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Bianan sog sunan niu paꞌali sog Mikpongon bu paꞌali sog Kounutan ta nog si Isus, posisayaꞌ kongon dianiu og tulung bu kotiknaꞌ nog pikilan.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Og Mikpongon, bianan sog Bolakat non, pinoꞌuban non ita bagun ta minang ain og polomotadon kituꞌ nog kosuꞌatan ion dun bianan sog kokosun ta dianon nog ion og migonggat mampuꞌ dia sog dili kotas bu kobaꞌis non.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Bu bianan sog maꞌ nini koni, binogayan non ita nog glam nog pinasad non kituꞌ nog landuꞌ kolongas bu kobololagaꞌ. Bu bianan dituꞌ mimung modukakit ita dia sog kodiwata nog Mikpongon bu mokawaꞌ ita tidu sog bayaꞌ nog glegan nog ginungod nog moglaꞌat gotow dun.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Dadi, bila maꞌ nini og miinang nog Mikpongon dianiu, sumboy og kopongandol niu mogaboy ilan nog polomotadon niu kituꞌ nog gombaꞌis. Bu og polomotadon niu kituꞌ nog gombaꞌis mogaboy ilan dosop nog kosapat nog pikilan niu.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Bu og kosapat nog pikilan niu kituꞌ mogaboy ilan dosop nog koto niu mogokbit nog polomotadon niu. Bu og kopogokbit nog polomotadon niu kituꞌ mogaboy ilan dosop nog kopagon nog kopoglogaga niu. Bu og kopagon nog kopoglogaga niu kituꞌ mogaboy ilan dosop nog kopondiwata niu.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Bu og kopondiwata niu mogaboy ilan dosop nog koto niu sumungod sog pakasi tanudanan niu. Bu og koto niu sumungod dianilan mogaboy ilan nog glolatan niu.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Poꞌ bila kobon non pododungag og glam nog koboꞌisan koni dianiu, sabap sog sunan niu paꞌali dia sog Kounutan ta nog si Isukristu, og poginangon niu mogdoksuꞌan sog molongas.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tibua, bila ngon og gotow nog diꞌ motongow dianon og koboꞌisan koni nog maꞌ nini, mimung ion maꞌ nog buta poꞌ daꞌidun sabut non bu kilingawan non nog inugasan na bosia og bakas dusaanan non kituꞌ.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Dadi pigilugan ku, pogopasoy niu og kopokokunut niu dia sog gonggat nog Mikpongon dianiu sumakup dianon. Bu potantu niu og kopiliꞌ non dianiu sumolabuk dianon. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ og ginangon niu, diꞌ amu nododaꞌ mokokulog dianon.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Bu motabuk niu og kopatut kituꞌ sumakup dia sog pigdotuꞌan nog daꞌ kopus non nog Polonabang bu Pogbayaꞌ dianita nog ion non si Isukristu.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Dadi saꞌan ituꞌ, kobon non popikilon ku dianiu poꞌ bagun niu da diꞌ kolingawan og motud nog pomali koni minsan siꞌoy kosunan niu na, bu mipagon na og tud niu sog motud kituꞌ nog mitabuk niu na.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Sumboy dodaꞌ solian pa nog totubuꞌ u, kobon non popikilon ku dianiu.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Poꞌ damatdamat u na nog diꞌ na mobon, gonatan ku na og glawas u koni nog ginungod poꞌ maꞌ nituꞌ pitampal dianakon nog Kounutan ta nog si Isukristu.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Dadi, saꞌan mogapas u momilin milin dianiu bagun bila gumonat u na ompikil niu da kobon non og pomali u koni.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Og guksugan nami kituꞌ dianiu paꞌali sog kokosog nog kopokpuliꞌ nog Kounutan ta nog si Isukristu, konaꞌ og sagya pigimungimung nog maꞌ nog kigulangoy, sugaꞌid non, mitongow nog dili mata nami bog andun og kotas non.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Poꞌ og Mikpongon nog ion og Gamaꞌ ta, pigodaban non bu pisilow non ion. Og Mikpongon og motas sog glam non bu tinaluꞌ non paꞌali dia ni Kristu, “Koni og Bataꞌ u nog kololaman ku. Kisuꞌatan u tokodoy dianon.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Og taluꞌ koyon midongog nami miktidu sog glangit, kobon nog kopogunutunut nami kituꞌ dianon dituꞌ sog bulud kituꞌ nog mosigda.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Bu konaꞌ tibua nituꞌ. Ngon dosop og taluꞌ nog Mikpongon nog kosoligan tokodoy nog pilatas nog polomolatasanan non kituꞌ kobon nituꞌ. Dadi, sumboy mokokunut amu dun poꞌ kituꞌ mimung maꞌ nog tiow niu dia sog kodoloman asta tumuaꞌ na og pomulow nog sumilow dianiu dunut matong na og gondow kituꞌ nog mokpuliꞌ og Kounutan ta nog si Isukristu dini sog glupaꞌan.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Bu sog glam non koni, sumboy kosunan niu nog daꞌidun og pidonsamaꞌanan kituꞌ dia sog Kitab nog mogunoyunoy motuman bianan sog sagya pomikilan nog pilotasan koyon dun.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Poꞌ og pidonsamaꞌanan kituꞌ, daꞌ dia miktidu sog sagya bayaꞌ nog gotow. Sugaꞌid non, mikopomitua og gotowanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon poꞌ sabap sog gokbitan nog Bolakat nog Mikpongon dianilan.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.