2 Coríntios 9

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dadi, diꞌ u na sumboy pokpuliꞌpuliꞌon moktaluꞌ dianiu paꞌali sog tabang koyon nog poiton dia sog pigotowan nog Mikpongon dituꞌ sog Judia.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Poꞌ kosunan ku, nog amu siꞌoy misimpan og pikilan niu tumabang. Poꞌ maꞌ nituꞌ dodaꞌ og pigbonsag nami sog pigilugan ta sog tanud dini sog Masadonia. Tinaluꞌ u dianilan nog tidu pa sog ton kituꞌ minian, amu koyon dion sog Akaya, donsamaꞌ amu na mioleg mogamutamut. Dadi sabap dituꞌ, og kodokolan dianilan migdungag glegan nilan tumabang dangan mitongow nilan og kopongatas niu koyon.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Tibua maꞌ nituꞌ siꞌoy, pipangoy u og pigilugan ta koni dion niu poꞌ tumabang ilan dianiu mogomud nog gamutanan niu kituꞌ bagun dosop da motuman og pigbonsag u kituꞌ paꞌali dianiu.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Poꞌ bila mangoy u dion dunut og gotowanan tidu sog Masadonia, saka daꞌ niu pa kosimpan og gamutanan niu, konaꞌ tibua niu og kosipogan dun, asta akon, mosunuꞌ u dosop kosipogoy dun poꞌ akon sinumalig u na dianiu.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Dadi, saꞌan mipikil u sumboy punaon ku og pigilugan ta koni dion niu, poꞌ bagun momud niu na og gantaꞌ nog gomuton niu kituꞌ maꞌ nog pinasad niu kituꞌ. Poꞌ bila matong u dion, sagad niu na mogoy nog bogoy niu kituꞌ sabap sog kotawal niu. Dadi, doꞌitan nog konaꞌ poꞌ piktogol amu mogbogoy, sugaꞌid non, og gas tanan nog ginawa niu mogbogoy.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Pokpikilpikil niu poloꞌma. Og gotow, bila mikaꞌan da og boniꞌ nog pimula non, mikaꞌan dosop og songkuꞌ non. Tibua, bila modakol og boniꞌ nog mipomulan non, songkuꞌan nododaꞌ ion.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Dadi monala kotow dianiu, sumboy og bayaꞌ non bog andun og bogoyon non dunut daꞌdaꞌan non. Sumboy konaꞌ og togoltogol dianon, otawaka ondaꞌ pogalangalang. Poꞌ ain migbogoy bianan sog gas nog ginawa non dunut daꞌdaꞌan non, kituꞌ bololagaꞌ dia sog Mikpongon.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Poꞌ og Mikpongon, mogbogoy ion dianiu nog popia labilabi pa sog ain kulang niu, bagun kobon kobon non daꞌidun na og pogondaꞌon niu, poꞌ bagun og sawad non, dia niu gomitoy sog ginang nog sosuku koboꞌisan nog duma gotowanan.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Poꞌ maꞌ nini og sinulat dia sog Kitab paꞌali sog gotow nog kisuꞌatan og Mikpongon dun, “Motawal ion mogbogoy sog ain miskinan. Og kodulusan non asta sog daꞌ kopus non.”
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Bu og Mikpongon og migbogoy nog boniꞌ sog gotow nog polomula bu og kotubuꞌan nog glam nog gotow. Dadi, ion dosop og moto dumungag dun dianiu bagun moglipuas og glolat niu dia sog pakasi niu. Og boniꞌ koyon nog pigolong, ion non og glolat niu, bu sabap sog kotawal niu koyon, mimung nog songkuꞌ.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Bu sabap sog maꞌ nion koyon, kongonan amu tanan nog glam nog pogongonon non bagun da motawal amu kobon non. Bu tidu dituꞌ, mimung kosonglitan og Mikpongon dun sabap sog bogoy niu koyon nog poiton niu pibian dianami.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Poꞌ og bogoy niu koyon, konaꞌ tibua nog kiponoꞌuban og kulang nog pigotowan nog Mikpongon, sugaꞌid non, mimung pododungag og sanglit dia sog Mikpongon.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Dadi saꞌan ituꞌ, og tabang niu kituꞌ, ion non og tandaꞌ nog kopagon niu dia ni Kristu. Saꞌan motampal da og kotud nog piktaluꞌ niu, nog mogunut amu dodaꞌ sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Kristu, sabap sog kopokokunut niu sog pomali koni. Bu sabap dosop sog kotawal niu dianilan asta sog duma gotow, modakol tanan og gotowanan mikposolamat dun dia sog Mikpongon.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Poꞌ tidu nilan motongow og doksuꞌan nog kosolag nog tulung nog Mikpongon dianiu, mimung tanan pogyokinan nilan amu, dunut sog kosolag nog glolaman nilan dianiu.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Solamat dia sog Mikpongon sabap sog kobaꞌis nog bogoy non dianita nog diꞌ kolobian.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.