2 Coríntios 8
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Dadi pigilugan, bagun niu kosunan, uksugan ku dianiu bog olo bayuꞌ nog doksuꞌan nog tulung nog Mikpongon dia sog glumpukanan nog pigotowan non dia sog Masadonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Poꞌ ompihit tokodoy nog suloy og kibianan nilan. Tibua minsan maꞌ nituꞌ, angkin tanan og daꞌdaꞌan nilan dun. Bu minsan landuꞌ ilan siꞌoy komiskin, angkin nilan tanan kotawal mogbogoy.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Poꞌ kitoksiꞌan ku tanan nog mikpogbogoy ilan sog goktob nog ain og gombogoy nilan, bu labi pa tanan dituꞌ. Poꞌ gas nog ginawa nilan
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 mogbubut dianami nog tugdakan ilan tumabang mogbogoy sog pigilugananan sog tanud dituꞌ sog Judia.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Bu tidu dituꞌ, og binogoy nilan kituꞌ labi pa sog pigdodomaan nami kituꞌ dianilan. Poꞌ inuakil nilan tanan poguna og dili glawas nilan dia sog gokbitan nog Kounutan ta. Bu sabap dosop sog kopokokunut nilan sog glegan nog Mikpongon, inuakil nilan og glawas nilan dia sog gokbitan nami koni.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Dadi, maꞌ nituꞌ og gininang nilan dini. Saꞌan ituꞌ, pindoloꞌisogan nami si Titus tumabang mokpolandan dianiu nog kopokpotongow nog glolat niu kituꞌ dia sog gotowanan poꞌ donsamaꞌ non na tinolipunan dianiu.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Poꞌ amu, numun koni, kiongonan amu na nog glam non. Paꞌali sog kopongandol niu dia ni Kristu, ompagon na. Bu paꞌali sog motud nog taluꞌ nog miktidu sog Mikpongon, biaksa amu na mokpaꞌat dun. Bu paꞌali dosop sog kotoan niu paꞌali dia sog Mikpongon, modalom na sabut niu dun. Bu mongatas amu dosop tumabang sog gotow. Bu mosolag dosop og glolaman niu dianami. Dadi sabap dituꞌ, og kolegan nami, bianan sog glolat niu koyon, ompotongow niu dosop bosia og kotawal niu bianan sog kopogbogoy niu.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ondiꞌ u dosop amu pogboyaꞌan. Tibua, saꞌan inuksugan ku dianiu og kopongatas nilan dituꞌ sog Masadonia, poꞌ tontongan ku dianiu bog olo dodaꞌ bayuꞌ nog kotintu nog glolat niu.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Poꞌ kosunan niu da bog olo bayuꞌbayuꞌ nog tulung nog Kounutan ta dianita nog si Isukristu, poꞌ bila dia sog kinodiwata, ondiꞌ tanan kolobian daya non. Tibua, bagun non ita mogawon sog dusa, minangoy ion dini sog glupaꞌan bu inimung non og glawas non gantiꞌ miskinan. Bu sabap sog komiskin non koyon, miimung ita tanan doyahan dia sog kinodiwata.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Dadi bila maꞌ nituꞌ, koni og pomali u dianiu. Ombaꞌis bosia somoꞌ limudon niu na og pigomutomutan niu. Poꞌ ton kituꞌ minian, amu tanan mikuna mokopikil nog mogamutamut. Bu mikuna amu tanan moktolipun mogomud dun.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Dadi, saꞌan limud niu na. Bu naꞌ amu loluaton mogomud dun domikian da nog maꞌ nog pomikilan niu kituꞌ sog tagnaꞌ. Bu gamit niu og golotaꞌ niu sog goktob nog modopot niu.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Poꞌ bila sog gas nog ginawa niu mogbogoy dun, bu bogoyon niu sog goktob nog modopot niu kituꞌ, mosulut da tokodoy og bogoy niu koyon dun sog minsan siꞌoy mikaꞌan.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Poꞌ ondiꞌ u moleg nog mimung kologonan amu sabap sog glolat niu, minsan siꞌoy koboganan og duma polotanudanan dun. Poꞌ kolegan ku bosia tanan, mogbatukbatuk gotow.
13 — ausente —
14 Tibua sog numun koni, ngon ngon na dianiu. Dadi, molongas bosia nog tobangan niu ain kilogonan kituꞌ. Poꞌ bila gomonsunoy, sog bolomaꞌdinglag, kologonan amu, saka ngon ngon da dianilan, mokotabang ilan dosop dianiu. Og doksuꞌ non, mogbatukbatuk gotow dun.
14 — ausente —
15 Poꞌ sinulat sog Kitab nog maꞌ nini, “Ion og modakol miomud non, daꞌ da poksawad. Bu ion siꞌoy og mikaꞌan miomud non, daꞌ dosop kologonoy.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Posolomatan ku Mikpongon poꞌ binogoy non dia ni Titus og pomikilan nog mamaꞌ nog pomikilan nami nog minamal ami tumabang dianiu.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Poꞌ dangan midongog non og kotes nami kituꞌ dianon nog mokpuliꞌ nosop ion dion niu, migdaꞌdaꞌ ion dun poꞌ donsamaꞌ na sog dialom pikilan non nog mangoy nododaꞌ mokpuliꞌ dion niu dumoksuꞌ nog ginang non kituꞌ.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Dadi, pidunut nami dianon og sala kotow nog gilug ta sog tanud nog molongas og bontugan non dia sog glumpukanan nog gotowanan, kobal nog kopogapas non mogustal paꞌali sog Gombaꞌis nog Guksugan.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Bu koduaꞌ non, piniliꞌ dosop ion nog gotowanan nog dumunut dianami poꞌ dumuma ion sog kopogokbit nami nog gamut koni nog tidu dia sog glolat nog gotowanan. Bu sabap sog gamut koni, kosonglitan og Kounutan ta dun, bu motampal dosop bog andun kopogapas ta tumabang sog duma pigilugan ta sog tanud.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Dadi, kolegan ku bosia nog daꞌidun sumilaꞌ dianakon paꞌali sog kopogokbit u nog gamutanan koni.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Poꞌ og kolegan nami moginang, konaꞌ tibua ain mosulut dia sog motaan nog Pogbayaꞌ, sugaꞌid non, ain dosop mosulut dia sog motaan nog gotow.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Bu konaꞌ tibua sala kotow og pidunut nami dia ni Titus, poꞌ ongon pa dosop nog pidunut nami dianilan, og gotow nog mitongow nami og kopongatas non sog glam nog gombaꞌis nog kohinangan. Bu sabap sog kosolag nog salig non dianiu paꞌali sog tugyu non koni, pododungag tanan og kopongatas non mampuꞌ tumabang dianiu.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Dadi, si Titus og duma u sog ginang u koni dianiu. Bu og duaꞌ kotow koyon nog pidunut u dianon, ilan mikogantiꞌ dosop sog glam nog gotowanan dia sog sosuku glumpukanan nog pigotowan nog Mikpongon sog Masadonia bu Akaya. Dadi, tidu dianilan kisonglitan si Kristu dun.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Dadi, saꞌan sumboy kobon nilan dia sog gongkoman niu, potongow niu pa dianilan og glolaman niu bagun da og glam nog gotowanan sog duma glumpukanan mokodongog dun, bu motongow da nog motud dodaꞌ og pigbonsag nami kituꞌ paꞌali dianiu.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.