2 Coríntios 7

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dadi, amu og glokoleanan ku nog kololaman ku, glam nog pinasad non kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, misunuꞌ ita dosop toluꞌoy dun. Dadi, saꞌan sumboy lotaꞌan ta og kohinangan koyon nog diꞌ pia nog mondom molaton dia sog glawas ta bu pomikilan ta. Bu pogopasan ta malap og kodulusan dia sog Mikpongon bianan sog gadab ta dianon.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Dadi, puliꞌan ku ini tumaluꞌ, nog sumboy potongowon niu dianami og glolaman niu. Poꞌ daꞌidun og miinang nami nog molaton dianiu. Bu daꞌidun og glaꞌat nog kotubuꞌ nog gotow sabap sog ginang nami. Bu daꞌidun og pigimokatan nami dianiu.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Og piktaluꞌ u koni konaꞌ poꞌ ngon og sinilaꞌ u dianiu. Poꞌ tinaluꞌ u na donsamaꞌ dianiu nog bololagaꞌ amu dianami. Bu minsan matoy motubuꞌ ita, solabuk ita da.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Omboluꞌ u ini moktaluꞌ dun dianiu poꞌ mosolag salig u dianiu. Bu kisuꞌatan u tokodoy dianiu. Bu sog glam nog pihit u, kipondoloꞌisogan u bu miponuꞌ u nog daꞌdaꞌan.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Poꞌ dangan minatong ami dini sog Masadonia koni, daꞌ ami notanan pokulali. Poꞌ minsan diadia ami angoy, kipodatan ami nog kopoksasow nilan dianami. Poꞌ duma gotowanan dini mingantu dianami. Bu misusa dosop og pomikilan nami dianiu bu sog duma tinumabuk na dia ni Isus.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Tibua, ain pikilan nog migbukuꞌ, og Mikpongon da og mongamuꞌ dun. Dadi ami siꞌoy, kipongomuꞌan non dosop ami. Poꞌ dangan minatong si Titus tidu dion niu, ugat pa kotonaꞌ og pomikilan nami dun.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Bu konaꞌ tibua sabap sog kodatong non dini sog Masadonia bu sog guksugan non kituꞌ paꞌali dianiu, sabap dosop sog kopongamuꞌ niu dianon. Bu inuksugan non dosop dianami nog moleg amu tokodoy nog moktongow ita niu puliꞌ. Bu inuksugan non dosop og kopoksonsol niu nog boyaꞌan miimung nog susaan niu dun sog kohinangan niu kituꞌ. Bu landuꞌ kobalan niu dianakon. Dadi saꞌan ituꞌ, migdungag tokodoy og daꞌdaꞌan ku dun numun koni.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Poꞌ minsan misusa amu dangan mitabuk niu og sulat u kituꞌ, daꞌ da sonsolan ku dun. Tibua, sog podaliꞌdaliꞌ kituꞌ mikopoksonsol u dun poꞌ kisunan ku na nog minian moglaꞌat pikilan niu podaliꞌdaliꞌ.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Tibua numun koni, migdaꞌdaꞌ u na nog minsan siꞌoy solianlian miglaꞌat pikilan niu. Poꞌ sabap sog susaan niu kituꞌ, miimung kopoglilaꞌ amu dun. Poꞌ kisuꞌatan tanan og Mikpongon dun og doksuꞌan nog susaan niu kituꞌ. Dadi, saꞌan daꞌ da suꞌusa poglaꞌat og pikilan niu dun og sulat nami kituꞌ.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Poꞌ kosuꞌatan og Mikpongon dun, bila og doksuꞌan nog susaan nog gotow mimung kopoglilaꞌ non boyaꞌan motabang ion tidu sog bayaꞌ nog dusa. Dadi, bila maꞌ nituꞌ og doksuꞌan non, daꞌidun nododaꞌ og sonsolan dun. Tibua, bila og doksuꞌan nog susaan nog gotow konaꞌ og kopoglilaꞌ, ion non ion mimung nog kopatoy nog daꞌ kopus non.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Poꞌ tontong niu poloꞌma og doksuꞌan nog susaan kituꞌ nog tinugdak dianiu nog Mikpongon. Poꞌ tidu dituꞌ, numun koni mogapas amu notanan mogunut sog glegan nog Mikpongon dianiu, bu ompok amu notanan tokodoy mosunuꞌ silaꞌoy nog piginang nog sala kotow kituꞌ dion. Poꞌ kilotonan amu tokodoy nog piginang non kituꞌ nog molaton, bu kiondokan amu dun og piginang non kituꞌ. Bu sabap dosop sog susaan niu kituꞌ nog tinugdak nog Mikpongon dianiu, ginindow niu tokodoy akon, bu angkin amu koleg moktongow dianakon mokpuliꞌ. Bu angkin niu dosop logaoy og gotow kituꞌ nog miginang nog molaton. Dadi sog glam non koyon, motampal dodaꞌ nog daꞌ amu nododaꞌ ampuꞌ sog dusa nog gotow kituꞌ.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Dadi, saꞌan og sulat u kituꞌ nog maꞌ nituꞌ dianiu, konaꞌ tibua sabap sog gotow kituꞌ nog miginang nog molaton otawaka paꞌali sog gotow kituꞌ nog kiinangan dun. Sugaꞌid non, saꞌan sinulat u ituꞌ dianiu bagun motampal bog andun kosolag og glolat niu bu og glolaman niu dianami, dia sog motaan nog Mikpongon.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Dadi, saꞌan ituꞌ kipondoloꞌisogan ami dun.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Poꞌ binonsag u sibon dianon og paꞌali dianiu, bu mituman doma dodaꞌ da og binonsag u kituꞌ. Poꞌ og glam nog piktaluꞌ nami kituꞌ dianiu motud, bu domikian dosop nog maꞌ nituꞌ og binonsag nami dia ni Titus paꞌali dianiu.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Dadi, posisayaꞌ dungag og glolaman non dianiu, labi na bila pomikilon non og kopokokunut niu dia sog pomali non kituꞌ. Bu og kotolimaꞌ niu kituꞌ dianon, landuꞌ og gadab niu dianon.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Dadi, ilakad tokodoy daꞌdaꞌan ku dun nog kosoligan ku na amu.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.