2 Coríntios 7

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dadi, amu og glokoleanan ku nog kololaman ku, glam nog pinasad non kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, misunuꞌ ita dosop toluꞌoy dun. Dadi, saꞌan sumboy lotaꞌan ta og kohinangan koyon nog diꞌ pia nog mondom molaton dia sog glawas ta bu pomikilan ta. Bu pogopasan ta malap og kodulusan dia sog Mikpongon bianan sog gadab ta dianon.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Dadi, puliꞌan ku ini tumaluꞌ, nog sumboy potongowon niu dianami og glolaman niu. Poꞌ daꞌidun og miinang nami nog molaton dianiu. Bu daꞌidun og glaꞌat nog kotubuꞌ nog gotow sabap sog ginang nami. Bu daꞌidun og pigimokatan nami dianiu.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Og piktaluꞌ u koni konaꞌ poꞌ ngon og sinilaꞌ u dianiu. Poꞌ tinaluꞌ u na donsamaꞌ dianiu nog bololagaꞌ amu dianami. Bu minsan matoy motubuꞌ ita, solabuk ita da.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Omboluꞌ u ini moktaluꞌ dun dianiu poꞌ mosolag salig u dianiu. Bu kisuꞌatan u tokodoy dianiu. Bu sog glam nog pihit u, kipondoloꞌisogan u bu miponuꞌ u nog daꞌdaꞌan.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Poꞌ dangan minatong ami dini sog Masadonia koni, daꞌ ami notanan pokulali. Poꞌ minsan diadia ami angoy, kipodatan ami nog kopoksasow nilan dianami. Poꞌ duma gotowanan dini mingantu dianami. Bu misusa dosop og pomikilan nami dianiu bu sog duma tinumabuk na dia ni Isus.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Tibua, ain pikilan nog migbukuꞌ, og Mikpongon da og mongamuꞌ dun. Dadi ami siꞌoy, kipongomuꞌan non dosop ami. Poꞌ dangan minatong si Titus tidu dion niu, ugat pa kotonaꞌ og pomikilan nami dun.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Bu konaꞌ tibua sabap sog kodatong non dini sog Masadonia bu sog guksugan non kituꞌ paꞌali dianiu, sabap dosop sog kopongamuꞌ niu dianon. Bu inuksugan non dosop dianami nog moleg amu tokodoy nog moktongow ita niu puliꞌ. Bu inuksugan non dosop og kopoksonsol niu nog boyaꞌan miimung nog susaan niu dun sog kohinangan niu kituꞌ. Bu landuꞌ kobalan niu dianakon. Dadi saꞌan ituꞌ, migdungag tokodoy og daꞌdaꞌan ku dun numun koni.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Poꞌ minsan misusa amu dangan mitabuk niu og sulat u kituꞌ, daꞌ da sonsolan ku dun. Tibua, sog podaliꞌdaliꞌ kituꞌ mikopoksonsol u dun poꞌ kisunan ku na nog minian moglaꞌat pikilan niu podaliꞌdaliꞌ.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Tibua numun koni, migdaꞌdaꞌ u na nog minsan siꞌoy solianlian miglaꞌat pikilan niu. Poꞌ sabap sog susaan niu kituꞌ, miimung kopoglilaꞌ amu dun. Poꞌ kisuꞌatan tanan og Mikpongon dun og doksuꞌan nog susaan niu kituꞌ. Dadi, saꞌan daꞌ da suꞌusa poglaꞌat og pikilan niu dun og sulat nami kituꞌ.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Poꞌ kosuꞌatan og Mikpongon dun, bila og doksuꞌan nog susaan nog gotow mimung kopoglilaꞌ non boyaꞌan motabang ion tidu sog bayaꞌ nog dusa. Dadi, bila maꞌ nituꞌ og doksuꞌan non, daꞌidun nododaꞌ og sonsolan dun. Tibua, bila og doksuꞌan nog susaan nog gotow konaꞌ og kopoglilaꞌ, ion non ion mimung nog kopatoy nog daꞌ kopus non.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Poꞌ tontong niu poloꞌma og doksuꞌan nog susaan kituꞌ nog tinugdak dianiu nog Mikpongon. Poꞌ tidu dituꞌ, numun koni mogapas amu notanan mogunut sog glegan nog Mikpongon dianiu, bu ompok amu notanan tokodoy mosunuꞌ silaꞌoy nog piginang nog sala kotow kituꞌ dion. Poꞌ kilotonan amu tokodoy nog piginang non kituꞌ nog molaton, bu kiondokan amu dun og piginang non kituꞌ. Bu sabap dosop sog susaan niu kituꞌ nog tinugdak nog Mikpongon dianiu, ginindow niu tokodoy akon, bu angkin amu koleg moktongow dianakon mokpuliꞌ. Bu angkin niu dosop logaoy og gotow kituꞌ nog miginang nog molaton. Dadi sog glam non koyon, motampal dodaꞌ nog daꞌ amu nododaꞌ ampuꞌ sog dusa nog gotow kituꞌ.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Dadi, saꞌan og sulat u kituꞌ nog maꞌ nituꞌ dianiu, konaꞌ tibua sabap sog gotow kituꞌ nog miginang nog molaton otawaka paꞌali sog gotow kituꞌ nog kiinangan dun. Sugaꞌid non, saꞌan sinulat u ituꞌ dianiu bagun motampal bog andun kosolag og glolat niu bu og glolaman niu dianami, dia sog motaan nog Mikpongon.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Dadi, saꞌan ituꞌ kipondoloꞌisogan ami dun.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Poꞌ binonsag u sibon dianon og paꞌali dianiu, bu mituman doma dodaꞌ da og binonsag u kituꞌ. Poꞌ og glam nog piktaluꞌ nami kituꞌ dianiu motud, bu domikian dosop nog maꞌ nituꞌ og binonsag nami dia ni Titus paꞌali dianiu.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Dadi, posisayaꞌ dungag og glolaman non dianiu, labi na bila pomikilon non og kopokokunut niu dia sog pomali non kituꞌ. Bu og kotolimaꞌ niu kituꞌ dianon, landuꞌ og gadab niu dianon.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Dadi, ilakad tokodoy daꞌdaꞌan ku dun nog kosoligan ku na amu.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.