2 Coríntios 7
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Dadi, amu og glokoleanan ku nog kololaman ku, glam nog pinasad non kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, misunuꞌ ita dosop toluꞌoy dun. Dadi, saꞌan sumboy lotaꞌan ta og kohinangan koyon nog diꞌ pia nog mondom molaton dia sog glawas ta bu pomikilan ta. Bu pogopasan ta malap og kodulusan dia sog Mikpongon bianan sog gadab ta dianon.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Dadi, puliꞌan ku ini tumaluꞌ, nog sumboy potongowon niu dianami og glolaman niu. Poꞌ daꞌidun og miinang nami nog molaton dianiu. Bu daꞌidun og glaꞌat nog kotubuꞌ nog gotow sabap sog ginang nami. Bu daꞌidun og pigimokatan nami dianiu.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Og piktaluꞌ u koni konaꞌ poꞌ ngon og sinilaꞌ u dianiu. Poꞌ tinaluꞌ u na donsamaꞌ dianiu nog bololagaꞌ amu dianami. Bu minsan matoy motubuꞌ ita, solabuk ita da.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Omboluꞌ u ini moktaluꞌ dun dianiu poꞌ mosolag salig u dianiu. Bu kisuꞌatan u tokodoy dianiu. Bu sog glam nog pihit u, kipondoloꞌisogan u bu miponuꞌ u nog daꞌdaꞌan.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Poꞌ dangan minatong ami dini sog Masadonia koni, daꞌ ami notanan pokulali. Poꞌ minsan diadia ami angoy, kipodatan ami nog kopoksasow nilan dianami. Poꞌ duma gotowanan dini mingantu dianami. Bu misusa dosop og pomikilan nami dianiu bu sog duma tinumabuk na dia ni Isus.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Tibua, ain pikilan nog migbukuꞌ, og Mikpongon da og mongamuꞌ dun. Dadi ami siꞌoy, kipongomuꞌan non dosop ami. Poꞌ dangan minatong si Titus tidu dion niu, ugat pa kotonaꞌ og pomikilan nami dun.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Bu konaꞌ tibua sabap sog kodatong non dini sog Masadonia bu sog guksugan non kituꞌ paꞌali dianiu, sabap dosop sog kopongamuꞌ niu dianon. Bu inuksugan non dosop dianami nog moleg amu tokodoy nog moktongow ita niu puliꞌ. Bu inuksugan non dosop og kopoksonsol niu nog boyaꞌan miimung nog susaan niu dun sog kohinangan niu kituꞌ. Bu landuꞌ kobalan niu dianakon. Dadi saꞌan ituꞌ, migdungag tokodoy og daꞌdaꞌan ku dun numun koni.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Poꞌ minsan misusa amu dangan mitabuk niu og sulat u kituꞌ, daꞌ da sonsolan ku dun. Tibua, sog podaliꞌdaliꞌ kituꞌ mikopoksonsol u dun poꞌ kisunan ku na nog minian moglaꞌat pikilan niu podaliꞌdaliꞌ.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Tibua numun koni, migdaꞌdaꞌ u na nog minsan siꞌoy solianlian miglaꞌat pikilan niu. Poꞌ sabap sog susaan niu kituꞌ, miimung kopoglilaꞌ amu dun. Poꞌ kisuꞌatan tanan og Mikpongon dun og doksuꞌan nog susaan niu kituꞌ. Dadi, saꞌan daꞌ da suꞌusa poglaꞌat og pikilan niu dun og sulat nami kituꞌ.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Poꞌ kosuꞌatan og Mikpongon dun, bila og doksuꞌan nog susaan nog gotow mimung kopoglilaꞌ non boyaꞌan motabang ion tidu sog bayaꞌ nog dusa. Dadi, bila maꞌ nituꞌ og doksuꞌan non, daꞌidun nododaꞌ og sonsolan dun. Tibua, bila og doksuꞌan nog susaan nog gotow konaꞌ og kopoglilaꞌ, ion non ion mimung nog kopatoy nog daꞌ kopus non.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Poꞌ tontong niu poloꞌma og doksuꞌan nog susaan kituꞌ nog tinugdak dianiu nog Mikpongon. Poꞌ tidu dituꞌ, numun koni mogapas amu notanan mogunut sog glegan nog Mikpongon dianiu, bu ompok amu notanan tokodoy mosunuꞌ silaꞌoy nog piginang nog sala kotow kituꞌ dion. Poꞌ kilotonan amu tokodoy nog piginang non kituꞌ nog molaton, bu kiondokan amu dun og piginang non kituꞌ. Bu sabap dosop sog susaan niu kituꞌ nog tinugdak nog Mikpongon dianiu, ginindow niu tokodoy akon, bu angkin amu koleg moktongow dianakon mokpuliꞌ. Bu angkin niu dosop logaoy og gotow kituꞌ nog miginang nog molaton. Dadi sog glam non koyon, motampal dodaꞌ nog daꞌ amu nododaꞌ ampuꞌ sog dusa nog gotow kituꞌ.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Dadi, saꞌan og sulat u kituꞌ nog maꞌ nituꞌ dianiu, konaꞌ tibua sabap sog gotow kituꞌ nog miginang nog molaton otawaka paꞌali sog gotow kituꞌ nog kiinangan dun. Sugaꞌid non, saꞌan sinulat u ituꞌ dianiu bagun motampal bog andun kosolag og glolat niu bu og glolaman niu dianami, dia sog motaan nog Mikpongon.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Dadi, saꞌan ituꞌ kipondoloꞌisogan ami dun.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Poꞌ binonsag u sibon dianon og paꞌali dianiu, bu mituman doma dodaꞌ da og binonsag u kituꞌ. Poꞌ og glam nog piktaluꞌ nami kituꞌ dianiu motud, bu domikian dosop nog maꞌ nituꞌ og binonsag nami dia ni Titus paꞌali dianiu.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Dadi, posisayaꞌ dungag og glolaman non dianiu, labi na bila pomikilon non og kopokokunut niu dia sog pomali non kituꞌ. Bu og kotolimaꞌ niu kituꞌ dianon, landuꞌ og gadab niu dianon.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Dadi, ilakad tokodoy daꞌdaꞌan ku dun nog kosoligan ku na amu.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.