2 Coríntios 7
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB
1 Dadi, amu og glokoleanan ku nog kololaman ku, glam nog pinasad non kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, misunuꞌ ita dosop toluꞌoy dun. Dadi, saꞌan sumboy lotaꞌan ta og kohinangan koyon nog diꞌ pia nog mondom molaton dia sog glawas ta bu pomikilan ta. Bu pogopasan ta malap og kodulusan dia sog Mikpongon bianan sog gadab ta dianon.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Dadi, puliꞌan ku ini tumaluꞌ, nog sumboy potongowon niu dianami og glolaman niu. Poꞌ daꞌidun og miinang nami nog molaton dianiu. Bu daꞌidun og glaꞌat nog kotubuꞌ nog gotow sabap sog ginang nami. Bu daꞌidun og pigimokatan nami dianiu.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Og piktaluꞌ u koni konaꞌ poꞌ ngon og sinilaꞌ u dianiu. Poꞌ tinaluꞌ u na donsamaꞌ dianiu nog bololagaꞌ amu dianami. Bu minsan matoy motubuꞌ ita, solabuk ita da.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Omboluꞌ u ini moktaluꞌ dun dianiu poꞌ mosolag salig u dianiu. Bu kisuꞌatan u tokodoy dianiu. Bu sog glam nog pihit u, kipondoloꞌisogan u bu miponuꞌ u nog daꞌdaꞌan.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Poꞌ dangan minatong ami dini sog Masadonia koni, daꞌ ami notanan pokulali. Poꞌ minsan diadia ami angoy, kipodatan ami nog kopoksasow nilan dianami. Poꞌ duma gotowanan dini mingantu dianami. Bu misusa dosop og pomikilan nami dianiu bu sog duma tinumabuk na dia ni Isus.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Tibua, ain pikilan nog migbukuꞌ, og Mikpongon da og mongamuꞌ dun. Dadi ami siꞌoy, kipongomuꞌan non dosop ami. Poꞌ dangan minatong si Titus tidu dion niu, ugat pa kotonaꞌ og pomikilan nami dun.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Bu konaꞌ tibua sabap sog kodatong non dini sog Masadonia bu sog guksugan non kituꞌ paꞌali dianiu, sabap dosop sog kopongamuꞌ niu dianon. Bu inuksugan non dosop dianami nog moleg amu tokodoy nog moktongow ita niu puliꞌ. Bu inuksugan non dosop og kopoksonsol niu nog boyaꞌan miimung nog susaan niu dun sog kohinangan niu kituꞌ. Bu landuꞌ kobalan niu dianakon. Dadi saꞌan ituꞌ, migdungag tokodoy og daꞌdaꞌan ku dun numun koni.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Poꞌ minsan misusa amu dangan mitabuk niu og sulat u kituꞌ, daꞌ da sonsolan ku dun. Tibua, sog podaliꞌdaliꞌ kituꞌ mikopoksonsol u dun poꞌ kisunan ku na nog minian moglaꞌat pikilan niu podaliꞌdaliꞌ.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Tibua numun koni, migdaꞌdaꞌ u na nog minsan siꞌoy solianlian miglaꞌat pikilan niu. Poꞌ sabap sog susaan niu kituꞌ, miimung kopoglilaꞌ amu dun. Poꞌ kisuꞌatan tanan og Mikpongon dun og doksuꞌan nog susaan niu kituꞌ. Dadi, saꞌan daꞌ da suꞌusa poglaꞌat og pikilan niu dun og sulat nami kituꞌ.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Poꞌ kosuꞌatan og Mikpongon dun, bila og doksuꞌan nog susaan nog gotow mimung kopoglilaꞌ non boyaꞌan motabang ion tidu sog bayaꞌ nog dusa. Dadi, bila maꞌ nituꞌ og doksuꞌan non, daꞌidun nododaꞌ og sonsolan dun. Tibua, bila og doksuꞌan nog susaan nog gotow konaꞌ og kopoglilaꞌ, ion non ion mimung nog kopatoy nog daꞌ kopus non.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Poꞌ tontong niu poloꞌma og doksuꞌan nog susaan kituꞌ nog tinugdak dianiu nog Mikpongon. Poꞌ tidu dituꞌ, numun koni mogapas amu notanan mogunut sog glegan nog Mikpongon dianiu, bu ompok amu notanan tokodoy mosunuꞌ silaꞌoy nog piginang nog sala kotow kituꞌ dion. Poꞌ kilotonan amu tokodoy nog piginang non kituꞌ nog molaton, bu kiondokan amu dun og piginang non kituꞌ. Bu sabap dosop sog susaan niu kituꞌ nog tinugdak nog Mikpongon dianiu, ginindow niu tokodoy akon, bu angkin amu koleg moktongow dianakon mokpuliꞌ. Bu angkin niu dosop logaoy og gotow kituꞌ nog miginang nog molaton. Dadi sog glam non koyon, motampal dodaꞌ nog daꞌ amu nododaꞌ ampuꞌ sog dusa nog gotow kituꞌ.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Dadi, saꞌan og sulat u kituꞌ nog maꞌ nituꞌ dianiu, konaꞌ tibua sabap sog gotow kituꞌ nog miginang nog molaton otawaka paꞌali sog gotow kituꞌ nog kiinangan dun. Sugaꞌid non, saꞌan sinulat u ituꞌ dianiu bagun motampal bog andun kosolag og glolat niu bu og glolaman niu dianami, dia sog motaan nog Mikpongon.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Dadi, saꞌan ituꞌ kipondoloꞌisogan ami dun.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Poꞌ binonsag u sibon dianon og paꞌali dianiu, bu mituman doma dodaꞌ da og binonsag u kituꞌ. Poꞌ og glam nog piktaluꞌ nami kituꞌ dianiu motud, bu domikian dosop nog maꞌ nituꞌ og binonsag nami dia ni Titus paꞌali dianiu.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Dadi, posisayaꞌ dungag og glolaman non dianiu, labi na bila pomikilon non og kopokokunut niu dia sog pomali non kituꞌ. Bu og kotolimaꞌ niu kituꞌ dianon, landuꞌ og gadab niu dianon.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Dadi, ilakad tokodoy daꞌdaꞌan ku dun nog kosoligan ku na amu.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.