2 Coríntios 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poꞌ kosunan ta nog og glawas ta koni dini sog glupaꞌan, domikian da nog maꞌ nog sagya glokowlokow. Poꞌ bila matong molapuk na, og Mikpongon, ngon da og sinimpan non dianita nog glawas nog diꞌ moludak asta sog daꞌ kopus non dituꞌ sog glangit.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Sog sanan ta pa koni dini, mamaꞌ notibua nog mokolongolong ita kobon non. Og sabaꞌ ta dun, mosolug ta na bosia og glawas ta kituꞌ nog tidu sog glangit.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Poꞌ bila koposolugan ita na dun, diꞌ ita na kodotongan nog miglobas ita pa.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Poꞌ sog solian ta pa mogonongonong dini sog glokowlokow ta koni, mamaꞌ ita pa nog mokolongolong poꞌ kibogatan ita pa nog glogon ta. Konaꞌ poꞌ moleg ita mawaꞌ nog glawas ta koni dini sog glupaꞌan, sugaꞌid non, og glawas ta kituꞌ nog miktidu sog glangit, posolugon na dianita poꞌ bagun da bosia og kotubuꞌ ta dini sog glupaꞌan, moktimaluy nog kotubuꞌ nog tidu sog Mikpongon.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Poꞌ sinimpan non na ita sog gondow kituꞌ nog tang, nog poktimoluyan ta. Poꞌ piuna non na dianita og Bolakat non, poꞌ og tandaꞌ nog tumanon non nododaꞌ sog binayaꞌ nog gondow og glam nog tinaluꞌ non.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Dadi, saꞌan da kobon non ompagon pomikilan nami. Bu kosunan nami nog solian og glawas nami dia pa sog ginungod, daꞌ ami pa dituꞌ sog pogonongan nog Kounutan ta.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Poꞌ mitubuꞌ ami dini sog glupaꞌan bianan sog kopongandol nami dia sog Kounutan ta poꞌ og maꞌana non, ondaꞌ ta pa ion kotongow.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Puliꞌan ku tumaluꞌ nog, ompagon da pomikilan nami. Poꞌ minsan siꞌoy moleg ami bosia mawaꞌ nog glawas nami koni dini, bu angoy sog Kounutan ta,
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 labi pa kobololagaꞌ dianami nog ion kosuꞌatan dianami sog minsan ain ami kobonaꞌ, dini taꞌ sog glawas nami, otawaka sog bogu glawas nami taꞌ nog dituꞌ non.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Poꞌ glam ta, sumboy dodaꞌ mongadap dia ni Kristu. Poꞌ monala kotow dianita, mongadap ita dia sog pongukuman ni Kristu. Poꞌ bogoyon non da dia sog monala kotow dianita, nog mondom dumaꞌit dia sog kohinangan ta nog molongas, otawaka kohinangan ta nog daꞌ doksuꞌ non.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Dadi, sabap sog polosukuꞌan nami koni nog miktidu sog Mikpongon, mondok ami dia sog Kounutan ta. Bu pitantu nami dosop sog duma gotowanan bagun ilan bosia tumud nog og polosukuꞌan nami koni, konaꞌ og baluꞌbaluꞌ. Poꞌ mitampal ami tokodoy dia sog Mikpongon nog konaꞌ ami sagya mogbaluꞌbaluꞌ. Bu og kolegan ku dosop dun nog modolag dianiu.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Poꞌ ondiꞌ nami dosop pogdongyaꞌan og dili glawas nami dianiu, minsan tinoluꞌan nami siꞌoy dun nog duma gotowanan dion. Sugaꞌid non, saꞌan tinaluꞌ u nog maꞌ nini bagun amu da bosia og mogdongyaꞌ dun dianami, bu bagun ongon dosop og tobalan niu sog gotowanan kituꞌ. Poꞌ ilan, bonsagon nilan og sagya da mitongow nilan, nog sagya da glangkalangka nog gotow poꞌ daꞌ balan nilan bog olo og mitaguꞌ sog dialom pikilan nog gotow.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Dadi, bila ngon gotow dion nog moktaluꞌ nog migbunog ami, taluꞌ niu dianilan, konaꞌ nog migbunog ami, sugaꞌid non, sabap da sog kodalom nog kopoktanud nami sog Mikpongon. Bu bila moktaluꞌ ilan dosop nog ombaꞌis pikilan nami, taluꞌ niu sop dianilan, koni og popia dianiu.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Poꞌ og migokbit dianami og glolat ni Kristu. Poꞌ kisunan nami nog sala da ni Kristu og minatoy poꞌ kituꞌ og tabang non sog glam nog gotow. Og maꞌana non, og glam nog gotow itungan nog minatoy.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Dadi, saꞌan kolonaꞌ ion minatoy, bagun da ain mitubuꞌ sog glupaꞌan, og gunutan nilan konaꞌ na bosia og dili glegan nilan, sugaꞌid non, og glegan na ni Kristu. Poꞌ ion og ginumantiꞌ dianilan sog patoy, bu pitubuꞌ da ion nog Mikpongon mokpuliꞌ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Dadi, tidu sog kotabuk nami dia ni Kristu, og pomikilan nami dia sog gotow, konaꞌ sagya og kibotangan nilan dini sog dunya. Poꞌ dini kituꞌ, minsan si Kristu, og pomikilan nami dianon maꞌ nog sagya da ion og gotow. Tibua sog numun koni, konaꞌ na nog maꞌ nituꞌ poꞌ kosunan nami na bog sima ion.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Dadi, saꞌan minsan sima og sinumolabuk na dia ni Kristu, migbogu kotubuꞌ na ion. Poꞌ og dan kituꞌ miksop na bu sinuklian nog bogu.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Saꞌan mamaꞌ nituꞌ poꞌ sabap sog Mikpongon. Dadi, pibian sog kopatoy ni Kristu, tiniguliꞌ non nododaꞌ ita sog Mikpongon. Bu saꞌan tinugdak non og ginang koni dianami poꞌ bagun da motiguliꞌ og duma gotowanan dianon.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Poꞌ sog pomali nami koni, motiguliꞌ nog Mikpongon og gotowanan dianon pibian dia ni Kristu. Bu kompunan non na dun gotowanan koyon sog dusa nilan. Poꞌ og dusa nilan kituꞌ nog inompunan non na, diꞌ non na pomikilon mokpuliꞌ. Dadi, og gustalan koni nog paꞌali sog kopoktiguliꞌ non sog gotowanan, tinugdak non na dia sog sosuguꞌonanan non nog maꞌ nami koni.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Dadi saꞌan ituꞌ, ami koni og polomolatas nog taluꞌ ni Kristu. Poꞌ bianan dianami, og Mikpongon mogonggat sog gotowanan. Dadi, saꞌan ituꞌ posisayaꞌ ami pogonggat dianiu, bianan dia ni Kristu, nog sumboy tobukon niu na og kopoktiguliꞌ nog Mikpongon dianiu.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Poꞌ si Kristu, daꞌ dusa non. Tibua, sabap sog glolatan nog Mikpongon dianita, inimung non si Kristu nog pomalas sog dusaanan bagun mokopoksolabuk ita dianon, dunut mimung modulus ita na dun sog Mikpongon.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.