2 Coríntios 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Poꞌ kosunan ta nog og glawas ta koni dini sog glupaꞌan, domikian da nog maꞌ nog sagya glokowlokow. Poꞌ bila matong molapuk na, og Mikpongon, ngon da og sinimpan non dianita nog glawas nog diꞌ moludak asta sog daꞌ kopus non dituꞌ sog glangit.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Sog sanan ta pa koni dini, mamaꞌ notibua nog mokolongolong ita kobon non. Og sabaꞌ ta dun, mosolug ta na bosia og glawas ta kituꞌ nog tidu sog glangit.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Poꞌ bila koposolugan ita na dun, diꞌ ita na kodotongan nog miglobas ita pa.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Poꞌ sog solian ta pa mogonongonong dini sog glokowlokow ta koni, mamaꞌ ita pa nog mokolongolong poꞌ kibogatan ita pa nog glogon ta. Konaꞌ poꞌ moleg ita mawaꞌ nog glawas ta koni dini sog glupaꞌan, sugaꞌid non, og glawas ta kituꞌ nog miktidu sog glangit, posolugon na dianita poꞌ bagun da bosia og kotubuꞌ ta dini sog glupaꞌan, moktimaluy nog kotubuꞌ nog tidu sog Mikpongon.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Poꞌ sinimpan non na ita sog gondow kituꞌ nog tang, nog poktimoluyan ta. Poꞌ piuna non na dianita og Bolakat non, poꞌ og tandaꞌ nog tumanon non nododaꞌ sog binayaꞌ nog gondow og glam nog tinaluꞌ non.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Dadi, saꞌan da kobon non ompagon pomikilan nami. Bu kosunan nami nog solian og glawas nami dia pa sog ginungod, daꞌ ami pa dituꞌ sog pogonongan nog Kounutan ta.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Poꞌ mitubuꞌ ami dini sog glupaꞌan bianan sog kopongandol nami dia sog Kounutan ta poꞌ og maꞌana non, ondaꞌ ta pa ion kotongow.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Puliꞌan ku tumaluꞌ nog, ompagon da pomikilan nami. Poꞌ minsan siꞌoy moleg ami bosia mawaꞌ nog glawas nami koni dini, bu angoy sog Kounutan ta,
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 labi pa kobololagaꞌ dianami nog ion kosuꞌatan dianami sog minsan ain ami kobonaꞌ, dini taꞌ sog glawas nami, otawaka sog bogu glawas nami taꞌ nog dituꞌ non.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Poꞌ glam ta, sumboy dodaꞌ mongadap dia ni Kristu. Poꞌ monala kotow dianita, mongadap ita dia sog pongukuman ni Kristu. Poꞌ bogoyon non da dia sog monala kotow dianita, nog mondom dumaꞌit dia sog kohinangan ta nog molongas, otawaka kohinangan ta nog daꞌ doksuꞌ non.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Dadi, sabap sog polosukuꞌan nami koni nog miktidu sog Mikpongon, mondok ami dia sog Kounutan ta. Bu pitantu nami dosop sog duma gotowanan bagun ilan bosia tumud nog og polosukuꞌan nami koni, konaꞌ og baluꞌbaluꞌ. Poꞌ mitampal ami tokodoy dia sog Mikpongon nog konaꞌ ami sagya mogbaluꞌbaluꞌ. Bu og kolegan ku dosop dun nog modolag dianiu.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Poꞌ ondiꞌ nami dosop pogdongyaꞌan og dili glawas nami dianiu, minsan tinoluꞌan nami siꞌoy dun nog duma gotowanan dion. Sugaꞌid non, saꞌan tinaluꞌ u nog maꞌ nini bagun amu da bosia og mogdongyaꞌ dun dianami, bu bagun ongon dosop og tobalan niu sog gotowanan kituꞌ. Poꞌ ilan, bonsagon nilan og sagya da mitongow nilan, nog sagya da glangkalangka nog gotow poꞌ daꞌ balan nilan bog olo og mitaguꞌ sog dialom pikilan nog gotow.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Dadi, bila ngon gotow dion nog moktaluꞌ nog migbunog ami, taluꞌ niu dianilan, konaꞌ nog migbunog ami, sugaꞌid non, sabap da sog kodalom nog kopoktanud nami sog Mikpongon. Bu bila moktaluꞌ ilan dosop nog ombaꞌis pikilan nami, taluꞌ niu sop dianilan, koni og popia dianiu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Poꞌ og migokbit dianami og glolat ni Kristu. Poꞌ kisunan nami nog sala da ni Kristu og minatoy poꞌ kituꞌ og tabang non sog glam nog gotow. Og maꞌana non, og glam nog gotow itungan nog minatoy.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Dadi, saꞌan kolonaꞌ ion minatoy, bagun da ain mitubuꞌ sog glupaꞌan, og gunutan nilan konaꞌ na bosia og dili glegan nilan, sugaꞌid non, og glegan na ni Kristu. Poꞌ ion og ginumantiꞌ dianilan sog patoy, bu pitubuꞌ da ion nog Mikpongon mokpuliꞌ.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Dadi, tidu sog kotabuk nami dia ni Kristu, og pomikilan nami dia sog gotow, konaꞌ sagya og kibotangan nilan dini sog dunya. Poꞌ dini kituꞌ, minsan si Kristu, og pomikilan nami dianon maꞌ nog sagya da ion og gotow. Tibua sog numun koni, konaꞌ na nog maꞌ nituꞌ poꞌ kosunan nami na bog sima ion.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Dadi, saꞌan minsan sima og sinumolabuk na dia ni Kristu, migbogu kotubuꞌ na ion. Poꞌ og dan kituꞌ miksop na bu sinuklian nog bogu.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Saꞌan mamaꞌ nituꞌ poꞌ sabap sog Mikpongon. Dadi, pibian sog kopatoy ni Kristu, tiniguliꞌ non nododaꞌ ita sog Mikpongon. Bu saꞌan tinugdak non og ginang koni dianami poꞌ bagun da motiguliꞌ og duma gotowanan dianon.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Poꞌ sog pomali nami koni, motiguliꞌ nog Mikpongon og gotowanan dianon pibian dia ni Kristu. Bu kompunan non na dun gotowanan koyon sog dusa nilan. Poꞌ og dusa nilan kituꞌ nog inompunan non na, diꞌ non na pomikilon mokpuliꞌ. Dadi, og gustalan koni nog paꞌali sog kopoktiguliꞌ non sog gotowanan, tinugdak non na dia sog sosuguꞌonanan non nog maꞌ nami koni.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Dadi saꞌan ituꞌ, ami koni og polomolatas nog taluꞌ ni Kristu. Poꞌ bianan dianami, og Mikpongon mogonggat sog gotowanan. Dadi, saꞌan ituꞌ posisayaꞌ ami pogonggat dianiu, bianan dia ni Kristu, nog sumboy tobukon niu na og kopoktiguliꞌ nog Mikpongon dianiu.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Poꞌ si Kristu, daꞌ dusa non. Tibua, sabap sog glolatan nog Mikpongon dianita, inimung non si Kristu nog pomalas sog dusaanan bagun mokopoksolabuk ita dianon, dunut mimung modulus ita na dun sog Mikpongon.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.