2 Coríntios 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Poꞌ kosunan ta nog og glawas ta koni dini sog glupaꞌan, domikian da nog maꞌ nog sagya glokowlokow. Poꞌ bila matong molapuk na, og Mikpongon, ngon da og sinimpan non dianita nog glawas nog diꞌ moludak asta sog daꞌ kopus non dituꞌ sog glangit.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Sog sanan ta pa koni dini, mamaꞌ notibua nog mokolongolong ita kobon non. Og sabaꞌ ta dun, mosolug ta na bosia og glawas ta kituꞌ nog tidu sog glangit.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Poꞌ bila koposolugan ita na dun, diꞌ ita na kodotongan nog miglobas ita pa.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Poꞌ sog solian ta pa mogonongonong dini sog glokowlokow ta koni, mamaꞌ ita pa nog mokolongolong poꞌ kibogatan ita pa nog glogon ta. Konaꞌ poꞌ moleg ita mawaꞌ nog glawas ta koni dini sog glupaꞌan, sugaꞌid non, og glawas ta kituꞌ nog miktidu sog glangit, posolugon na dianita poꞌ bagun da bosia og kotubuꞌ ta dini sog glupaꞌan, moktimaluy nog kotubuꞌ nog tidu sog Mikpongon.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Poꞌ sinimpan non na ita sog gondow kituꞌ nog tang, nog poktimoluyan ta. Poꞌ piuna non na dianita og Bolakat non, poꞌ og tandaꞌ nog tumanon non nododaꞌ sog binayaꞌ nog gondow og glam nog tinaluꞌ non.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Dadi, saꞌan da kobon non ompagon pomikilan nami. Bu kosunan nami nog solian og glawas nami dia pa sog ginungod, daꞌ ami pa dituꞌ sog pogonongan nog Kounutan ta.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Poꞌ mitubuꞌ ami dini sog glupaꞌan bianan sog kopongandol nami dia sog Kounutan ta poꞌ og maꞌana non, ondaꞌ ta pa ion kotongow.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Puliꞌan ku tumaluꞌ nog, ompagon da pomikilan nami. Poꞌ minsan siꞌoy moleg ami bosia mawaꞌ nog glawas nami koni dini, bu angoy sog Kounutan ta,
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 labi pa kobololagaꞌ dianami nog ion kosuꞌatan dianami sog minsan ain ami kobonaꞌ, dini taꞌ sog glawas nami, otawaka sog bogu glawas nami taꞌ nog dituꞌ non.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Poꞌ glam ta, sumboy dodaꞌ mongadap dia ni Kristu. Poꞌ monala kotow dianita, mongadap ita dia sog pongukuman ni Kristu. Poꞌ bogoyon non da dia sog monala kotow dianita, nog mondom dumaꞌit dia sog kohinangan ta nog molongas, otawaka kohinangan ta nog daꞌ doksuꞌ non.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Dadi, sabap sog polosukuꞌan nami koni nog miktidu sog Mikpongon, mondok ami dia sog Kounutan ta. Bu pitantu nami dosop sog duma gotowanan bagun ilan bosia tumud nog og polosukuꞌan nami koni, konaꞌ og baluꞌbaluꞌ. Poꞌ mitampal ami tokodoy dia sog Mikpongon nog konaꞌ ami sagya mogbaluꞌbaluꞌ. Bu og kolegan ku dosop dun nog modolag dianiu.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Poꞌ ondiꞌ nami dosop pogdongyaꞌan og dili glawas nami dianiu, minsan tinoluꞌan nami siꞌoy dun nog duma gotowanan dion. Sugaꞌid non, saꞌan tinaluꞌ u nog maꞌ nini bagun amu da bosia og mogdongyaꞌ dun dianami, bu bagun ongon dosop og tobalan niu sog gotowanan kituꞌ. Poꞌ ilan, bonsagon nilan og sagya da mitongow nilan, nog sagya da glangkalangka nog gotow poꞌ daꞌ balan nilan bog olo og mitaguꞌ sog dialom pikilan nog gotow.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Dadi, bila ngon gotow dion nog moktaluꞌ nog migbunog ami, taluꞌ niu dianilan, konaꞌ nog migbunog ami, sugaꞌid non, sabap da sog kodalom nog kopoktanud nami sog Mikpongon. Bu bila moktaluꞌ ilan dosop nog ombaꞌis pikilan nami, taluꞌ niu sop dianilan, koni og popia dianiu.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Poꞌ og migokbit dianami og glolat ni Kristu. Poꞌ kisunan nami nog sala da ni Kristu og minatoy poꞌ kituꞌ og tabang non sog glam nog gotow. Og maꞌana non, og glam nog gotow itungan nog minatoy.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Dadi, saꞌan kolonaꞌ ion minatoy, bagun da ain mitubuꞌ sog glupaꞌan, og gunutan nilan konaꞌ na bosia og dili glegan nilan, sugaꞌid non, og glegan na ni Kristu. Poꞌ ion og ginumantiꞌ dianilan sog patoy, bu pitubuꞌ da ion nog Mikpongon mokpuliꞌ.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Dadi, tidu sog kotabuk nami dia ni Kristu, og pomikilan nami dia sog gotow, konaꞌ sagya og kibotangan nilan dini sog dunya. Poꞌ dini kituꞌ, minsan si Kristu, og pomikilan nami dianon maꞌ nog sagya da ion og gotow. Tibua sog numun koni, konaꞌ na nog maꞌ nituꞌ poꞌ kosunan nami na bog sima ion.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Dadi, saꞌan minsan sima og sinumolabuk na dia ni Kristu, migbogu kotubuꞌ na ion. Poꞌ og dan kituꞌ miksop na bu sinuklian nog bogu.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Saꞌan mamaꞌ nituꞌ poꞌ sabap sog Mikpongon. Dadi, pibian sog kopatoy ni Kristu, tiniguliꞌ non nododaꞌ ita sog Mikpongon. Bu saꞌan tinugdak non og ginang koni dianami poꞌ bagun da motiguliꞌ og duma gotowanan dianon.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Poꞌ sog pomali nami koni, motiguliꞌ nog Mikpongon og gotowanan dianon pibian dia ni Kristu. Bu kompunan non na dun gotowanan koyon sog dusa nilan. Poꞌ og dusa nilan kituꞌ nog inompunan non na, diꞌ non na pomikilon mokpuliꞌ. Dadi, og gustalan koni nog paꞌali sog kopoktiguliꞌ non sog gotowanan, tinugdak non na dia sog sosuguꞌonanan non nog maꞌ nami koni.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Dadi saꞌan ituꞌ, ami koni og polomolatas nog taluꞌ ni Kristu. Poꞌ bianan dianami, og Mikpongon mogonggat sog gotowanan. Dadi, saꞌan ituꞌ posisayaꞌ ami pogonggat dianiu, bianan dia ni Kristu, nog sumboy tobukon niu na og kopoktiguliꞌ nog Mikpongon dianiu.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Poꞌ si Kristu, daꞌ dusa non. Tibua, sabap sog glolatan nog Mikpongon dianita, inimung non si Kristu nog pomalas sog dusaanan bagun mokopoksolabuk ita dianon, dunut mimung modulus ita na dun sog Mikpongon.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.