2 Coríntios 5
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC
1 Poꞌ kosunan ta nog og glawas ta koni dini sog glupaꞌan, domikian da nog maꞌ nog sagya glokowlokow. Poꞌ bila matong molapuk na, og Mikpongon, ngon da og sinimpan non dianita nog glawas nog diꞌ moludak asta sog daꞌ kopus non dituꞌ sog glangit.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Sog sanan ta pa koni dini, mamaꞌ notibua nog mokolongolong ita kobon non. Og sabaꞌ ta dun, mosolug ta na bosia og glawas ta kituꞌ nog tidu sog glangit.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Poꞌ bila koposolugan ita na dun, diꞌ ita na kodotongan nog miglobas ita pa.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Poꞌ sog solian ta pa mogonongonong dini sog glokowlokow ta koni, mamaꞌ ita pa nog mokolongolong poꞌ kibogatan ita pa nog glogon ta. Konaꞌ poꞌ moleg ita mawaꞌ nog glawas ta koni dini sog glupaꞌan, sugaꞌid non, og glawas ta kituꞌ nog miktidu sog glangit, posolugon na dianita poꞌ bagun da bosia og kotubuꞌ ta dini sog glupaꞌan, moktimaluy nog kotubuꞌ nog tidu sog Mikpongon.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Poꞌ sinimpan non na ita sog gondow kituꞌ nog tang, nog poktimoluyan ta. Poꞌ piuna non na dianita og Bolakat non, poꞌ og tandaꞌ nog tumanon non nododaꞌ sog binayaꞌ nog gondow og glam nog tinaluꞌ non.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Dadi, saꞌan da kobon non ompagon pomikilan nami. Bu kosunan nami nog solian og glawas nami dia pa sog ginungod, daꞌ ami pa dituꞌ sog pogonongan nog Kounutan ta.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Poꞌ mitubuꞌ ami dini sog glupaꞌan bianan sog kopongandol nami dia sog Kounutan ta poꞌ og maꞌana non, ondaꞌ ta pa ion kotongow.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Puliꞌan ku tumaluꞌ nog, ompagon da pomikilan nami. Poꞌ minsan siꞌoy moleg ami bosia mawaꞌ nog glawas nami koni dini, bu angoy sog Kounutan ta,
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 labi pa kobololagaꞌ dianami nog ion kosuꞌatan dianami sog minsan ain ami kobonaꞌ, dini taꞌ sog glawas nami, otawaka sog bogu glawas nami taꞌ nog dituꞌ non.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Poꞌ glam ta, sumboy dodaꞌ mongadap dia ni Kristu. Poꞌ monala kotow dianita, mongadap ita dia sog pongukuman ni Kristu. Poꞌ bogoyon non da dia sog monala kotow dianita, nog mondom dumaꞌit dia sog kohinangan ta nog molongas, otawaka kohinangan ta nog daꞌ doksuꞌ non.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Dadi, sabap sog polosukuꞌan nami koni nog miktidu sog Mikpongon, mondok ami dia sog Kounutan ta. Bu pitantu nami dosop sog duma gotowanan bagun ilan bosia tumud nog og polosukuꞌan nami koni, konaꞌ og baluꞌbaluꞌ. Poꞌ mitampal ami tokodoy dia sog Mikpongon nog konaꞌ ami sagya mogbaluꞌbaluꞌ. Bu og kolegan ku dosop dun nog modolag dianiu.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Poꞌ ondiꞌ nami dosop pogdongyaꞌan og dili glawas nami dianiu, minsan tinoluꞌan nami siꞌoy dun nog duma gotowanan dion. Sugaꞌid non, saꞌan tinaluꞌ u nog maꞌ nini bagun amu da bosia og mogdongyaꞌ dun dianami, bu bagun ongon dosop og tobalan niu sog gotowanan kituꞌ. Poꞌ ilan, bonsagon nilan og sagya da mitongow nilan, nog sagya da glangkalangka nog gotow poꞌ daꞌ balan nilan bog olo og mitaguꞌ sog dialom pikilan nog gotow.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Dadi, bila ngon gotow dion nog moktaluꞌ nog migbunog ami, taluꞌ niu dianilan, konaꞌ nog migbunog ami, sugaꞌid non, sabap da sog kodalom nog kopoktanud nami sog Mikpongon. Bu bila moktaluꞌ ilan dosop nog ombaꞌis pikilan nami, taluꞌ niu sop dianilan, koni og popia dianiu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Poꞌ og migokbit dianami og glolat ni Kristu. Poꞌ kisunan nami nog sala da ni Kristu og minatoy poꞌ kituꞌ og tabang non sog glam nog gotow. Og maꞌana non, og glam nog gotow itungan nog minatoy.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Dadi, saꞌan kolonaꞌ ion minatoy, bagun da ain mitubuꞌ sog glupaꞌan, og gunutan nilan konaꞌ na bosia og dili glegan nilan, sugaꞌid non, og glegan na ni Kristu. Poꞌ ion og ginumantiꞌ dianilan sog patoy, bu pitubuꞌ da ion nog Mikpongon mokpuliꞌ.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Dadi, tidu sog kotabuk nami dia ni Kristu, og pomikilan nami dia sog gotow, konaꞌ sagya og kibotangan nilan dini sog dunya. Poꞌ dini kituꞌ, minsan si Kristu, og pomikilan nami dianon maꞌ nog sagya da ion og gotow. Tibua sog numun koni, konaꞌ na nog maꞌ nituꞌ poꞌ kosunan nami na bog sima ion.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Dadi, saꞌan minsan sima og sinumolabuk na dia ni Kristu, migbogu kotubuꞌ na ion. Poꞌ og dan kituꞌ miksop na bu sinuklian nog bogu.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Saꞌan mamaꞌ nituꞌ poꞌ sabap sog Mikpongon. Dadi, pibian sog kopatoy ni Kristu, tiniguliꞌ non nododaꞌ ita sog Mikpongon. Bu saꞌan tinugdak non og ginang koni dianami poꞌ bagun da motiguliꞌ og duma gotowanan dianon.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Poꞌ sog pomali nami koni, motiguliꞌ nog Mikpongon og gotowanan dianon pibian dia ni Kristu. Bu kompunan non na dun gotowanan koyon sog dusa nilan. Poꞌ og dusa nilan kituꞌ nog inompunan non na, diꞌ non na pomikilon mokpuliꞌ. Dadi, og gustalan koni nog paꞌali sog kopoktiguliꞌ non sog gotowanan, tinugdak non na dia sog sosuguꞌonanan non nog maꞌ nami koni.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Dadi saꞌan ituꞌ, ami koni og polomolatas nog taluꞌ ni Kristu. Poꞌ bianan dianami, og Mikpongon mogonggat sog gotowanan. Dadi, saꞌan ituꞌ posisayaꞌ ami pogonggat dianiu, bianan dia ni Kristu, nog sumboy tobukon niu na og kopoktiguliꞌ nog Mikpongon dianiu.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Poꞌ si Kristu, daꞌ dusa non. Tibua, sabap sog glolatan nog Mikpongon dianita, inimung non si Kristu nog pomalas sog dusaanan bagun mokopoksolabuk ita dianon, dunut mimung modulus ita na dun sog Mikpongon.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.