2 Coríntios 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sabap sog glolat nog Mikpongon, tinugdak non na dianami og ginang nami koni. Bu moksiboluꞌ ami moginang dun.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Tibua, ompok ami nog ginang kituꞌ nog piglingod nog kosipogsipog, diꞌ ami lumimbung, bu diꞌ ami sumop nog taluꞌ nog miktidu dia sog Mikpongon paꞌali dia ni Isukristu. Sugaꞌid non, bianan sog kopokpodolag nami nog taluꞌ nog Mikpongon, inuakil nami og dili glawas nami dia sog gotowanan kituꞌ nog ain ombaꞌis pikilan non, bu dia dosop sog motaan nog Mikpongon.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, bila diꞌ pa modolag sog gotowanan og pomali paꞌali dia ni Isukristu, og maꞌana non, og gotowanan koyon posunguꞌ sog glaꞌat nog daꞌ kopus non.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Poꞌ ain polomungyas, tinimpong og pomikilan nilan ni Kindagow bagun ilan da ondiꞌ mosabut og motud bu og dolag nog miktidu sog Mikpongon. Poꞌ binukaꞌ na bosia dianilan og dolag kituꞌ nog miktidu dia sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali sog kotas bu glamag ni Kristu, poꞌ dia da non kotongow bog olo og bayuꞌ nog kodiwata nog Mikpongon dianita.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Poꞌ og gustalan nami konaꞌ paꞌali sog dili glawas nami, sugaꞌid non, paꞌali da dia ni Isukristu nog ion dodaꞌ og Pogbayaꞌ sog glam non. Bu og poktoluꞌon nami koni, nog ami og sosoligan niu, sabap sog ininang ni Isus dianami.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Poꞌ og Mikpongon, sog tolipunan nog dunya, miktaluꞌ ion nog, og dolag miongon na tidu sog dolom. Bu ion tanan dosop mikposilow nog dolag non koyon dia sog dialom pusung nami. Og maꞌana non, pisabut non na dianami paꞌali sog kotas non nog dia non tanan pisilow sog bayuꞌ ni Kristu.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Dadi, ami koni domikian da nog maꞌ nog ginoguꞌan nog daꞌ golagaꞌ non nog saka, kitoguꞌan nog bololagaꞌ nog sabut koni paꞌali dianon. Bu saꞌan da nog pinonggiꞌ ami sog ginoguꞌan nog daꞌ golagaꞌ non, poꞌ bagun da motampal nog, og Bolakat koni nog diꞌ kolobian, konaꞌ dianami dili miktidu, sugaꞌid non, dia miktidu sog Mikpongon.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Dadi saꞌan ituꞌ, minsan siꞌoy dia ami kobotang sog pihit, diꞌ ami da moglaꞌat dun. Bu minsan siꞌoy sumolingka ombabong pomikilan nami, tibua ngon da og dodomaan nami nog tumabang dianami.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Bu minsan siꞌoy ngon mongulaꞌat dianami sabap sog kopokpulonag nami nog gustalan koni, ondiꞌ ami da polukason nog Mikpongon. Bu minsan siꞌoy pisokitan ami dun, diꞌ ami da lumotaꞌ mogustal.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Poꞌ kobon non, og kibianan nami domikian da nog maꞌ nog kopatoy ni Isukristu, poꞌ bagun dosop dia sog polomotadon nami kotongow og kotubuꞌ non.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Poꞌ kobon non, og kotubuꞌ nami molodis dia sog patoy sabap sog kopokokunut nami dia ni Isus. Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ poꞌ bagun dia nami kotongow og dili kotubuꞌ non.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Dadi, minsan mamaꞌ ami siꞌoy nog posunguꞌ sog patoy sabap sog poginangon nami koni, miimung da nog popia dianiu bu kotubuꞌ asta sog daꞌ kopus non.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Saꞌan mokopoguksug u poꞌ sabap sog kopongandol u dia sog Mikpongon.” Dadi, ami siꞌoy, sabap sog kopongandol nami nog maꞌ nituꞌ, mokopoguksug ami dosop paꞌali dia ni Isukristu.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Poꞌ kosunan nami nog og Mikpongon potubuꞌon non ami mokpuliꞌ maꞌ da nog kopokpotubuꞌ non puliꞌ nog Kounutan ta nog si Isus. Bu polimudon non og glam ta dia sog sunguꞌan non.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Bu glam nog kibianan nami koni, og popia dianiu. Poꞌ kobon non, pododungag tanan og kodakol nog tumabuk dia ni Isukristu, poꞌ dia non pibian og tulung nog Mikpongon sog gotowanan. Dadi, saꞌan dosop mosolag og posolamat dianon bu mimung pododungag og kopoksanglit sog Mikpongon.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Dadi saꞌan ituꞌ, ondiꞌ da moglaꞌat og pikilan nami dun.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Poꞌ og kibianan nami koni nog pihit nog numun koni, solianlian da. Poꞌ og doksuꞌan non, miimung landuꞌ kobaꞌis tidu sog Mikpongon asta sog daꞌ kopus non.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Bu ondaꞌ nami tigbungoy og pikilan nami dia sog sagya da og kinilawan, poꞌ kosunan nami og maꞌ nion koyon solianlian da. Sugaꞌid non, tinigbung nami og pomikilan nami dia sog ain daꞌ ta pa kituꞌ kotongow, poꞌ kituꞌ og moksampoy umul asta sog daꞌ kopus non.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.