2 Coríntios 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sabap sog glolat nog Mikpongon, tinugdak non na dianami og ginang nami koni. Bu moksiboluꞌ ami moginang dun.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Tibua, ompok ami nog ginang kituꞌ nog piglingod nog kosipogsipog, diꞌ ami lumimbung, bu diꞌ ami sumop nog taluꞌ nog miktidu dia sog Mikpongon paꞌali dia ni Isukristu. Sugaꞌid non, bianan sog kopokpodolag nami nog taluꞌ nog Mikpongon, inuakil nami og dili glawas nami dia sog gotowanan kituꞌ nog ain ombaꞌis pikilan non, bu dia dosop sog motaan nog Mikpongon.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, bila diꞌ pa modolag sog gotowanan og pomali paꞌali dia ni Isukristu, og maꞌana non, og gotowanan koyon posunguꞌ sog glaꞌat nog daꞌ kopus non.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Poꞌ ain polomungyas, tinimpong og pomikilan nilan ni Kindagow bagun ilan da ondiꞌ mosabut og motud bu og dolag nog miktidu sog Mikpongon. Poꞌ binukaꞌ na bosia dianilan og dolag kituꞌ nog miktidu dia sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali sog kotas bu glamag ni Kristu, poꞌ dia da non kotongow bog olo og bayuꞌ nog kodiwata nog Mikpongon dianita.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Poꞌ og gustalan nami konaꞌ paꞌali sog dili glawas nami, sugaꞌid non, paꞌali da dia ni Isukristu nog ion dodaꞌ og Pogbayaꞌ sog glam non. Bu og poktoluꞌon nami koni, nog ami og sosoligan niu, sabap sog ininang ni Isus dianami.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Poꞌ og Mikpongon, sog tolipunan nog dunya, miktaluꞌ ion nog, og dolag miongon na tidu sog dolom. Bu ion tanan dosop mikposilow nog dolag non koyon dia sog dialom pusung nami. Og maꞌana non, pisabut non na dianami paꞌali sog kotas non nog dia non tanan pisilow sog bayuꞌ ni Kristu.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Dadi, ami koni domikian da nog maꞌ nog ginoguꞌan nog daꞌ golagaꞌ non nog saka, kitoguꞌan nog bololagaꞌ nog sabut koni paꞌali dianon. Bu saꞌan da nog pinonggiꞌ ami sog ginoguꞌan nog daꞌ golagaꞌ non, poꞌ bagun da motampal nog, og Bolakat koni nog diꞌ kolobian, konaꞌ dianami dili miktidu, sugaꞌid non, dia miktidu sog Mikpongon.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Dadi saꞌan ituꞌ, minsan siꞌoy dia ami kobotang sog pihit, diꞌ ami da moglaꞌat dun. Bu minsan siꞌoy sumolingka ombabong pomikilan nami, tibua ngon da og dodomaan nami nog tumabang dianami.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Bu minsan siꞌoy ngon mongulaꞌat dianami sabap sog kopokpulonag nami nog gustalan koni, ondiꞌ ami da polukason nog Mikpongon. Bu minsan siꞌoy pisokitan ami dun, diꞌ ami da lumotaꞌ mogustal.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Poꞌ kobon non, og kibianan nami domikian da nog maꞌ nog kopatoy ni Isukristu, poꞌ bagun dosop dia sog polomotadon nami kotongow og kotubuꞌ non.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Poꞌ kobon non, og kotubuꞌ nami molodis dia sog patoy sabap sog kopokokunut nami dia ni Isus. Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ poꞌ bagun dia nami kotongow og dili kotubuꞌ non.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Dadi, minsan mamaꞌ ami siꞌoy nog posunguꞌ sog patoy sabap sog poginangon nami koni, miimung da nog popia dianiu bu kotubuꞌ asta sog daꞌ kopus non.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Saꞌan mokopoguksug u poꞌ sabap sog kopongandol u dia sog Mikpongon.” Dadi, ami siꞌoy, sabap sog kopongandol nami nog maꞌ nituꞌ, mokopoguksug ami dosop paꞌali dia ni Isukristu.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Poꞌ kosunan nami nog og Mikpongon potubuꞌon non ami mokpuliꞌ maꞌ da nog kopokpotubuꞌ non puliꞌ nog Kounutan ta nog si Isus. Bu polimudon non og glam ta dia sog sunguꞌan non.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Bu glam nog kibianan nami koni, og popia dianiu. Poꞌ kobon non, pododungag tanan og kodakol nog tumabuk dia ni Isukristu, poꞌ dia non pibian og tulung nog Mikpongon sog gotowanan. Dadi, saꞌan dosop mosolag og posolamat dianon bu mimung pododungag og kopoksanglit sog Mikpongon.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Dadi saꞌan ituꞌ, ondiꞌ da moglaꞌat og pikilan nami dun.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Poꞌ og kibianan nami koni nog pihit nog numun koni, solianlian da. Poꞌ og doksuꞌan non, miimung landuꞌ kobaꞌis tidu sog Mikpongon asta sog daꞌ kopus non.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Bu ondaꞌ nami tigbungoy og pikilan nami dia sog sagya da og kinilawan, poꞌ kosunan nami og maꞌ nion koyon solianlian da. Sugaꞌid non, tinigbung nami og pomikilan nami dia sog ain daꞌ ta pa kituꞌ kotongow, poꞌ kituꞌ og moksampoy umul asta sog daꞌ kopus non.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.