2 Coríntios 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sabap sog glolat nog Mikpongon, tinugdak non na dianami og ginang nami koni. Bu moksiboluꞌ ami moginang dun.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Tibua, ompok ami nog ginang kituꞌ nog piglingod nog kosipogsipog, diꞌ ami lumimbung, bu diꞌ ami sumop nog taluꞌ nog miktidu dia sog Mikpongon paꞌali dia ni Isukristu. Sugaꞌid non, bianan sog kopokpodolag nami nog taluꞌ nog Mikpongon, inuakil nami og dili glawas nami dia sog gotowanan kituꞌ nog ain ombaꞌis pikilan non, bu dia dosop sog motaan nog Mikpongon.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, bila diꞌ pa modolag sog gotowanan og pomali paꞌali dia ni Isukristu, og maꞌana non, og gotowanan koyon posunguꞌ sog glaꞌat nog daꞌ kopus non.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Poꞌ ain polomungyas, tinimpong og pomikilan nilan ni Kindagow bagun ilan da ondiꞌ mosabut og motud bu og dolag nog miktidu sog Mikpongon. Poꞌ binukaꞌ na bosia dianilan og dolag kituꞌ nog miktidu dia sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali sog kotas bu glamag ni Kristu, poꞌ dia da non kotongow bog olo og bayuꞌ nog kodiwata nog Mikpongon dianita.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Poꞌ og gustalan nami konaꞌ paꞌali sog dili glawas nami, sugaꞌid non, paꞌali da dia ni Isukristu nog ion dodaꞌ og Pogbayaꞌ sog glam non. Bu og poktoluꞌon nami koni, nog ami og sosoligan niu, sabap sog ininang ni Isus dianami.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Poꞌ og Mikpongon, sog tolipunan nog dunya, miktaluꞌ ion nog, og dolag miongon na tidu sog dolom. Bu ion tanan dosop mikposilow nog dolag non koyon dia sog dialom pusung nami. Og maꞌana non, pisabut non na dianami paꞌali sog kotas non nog dia non tanan pisilow sog bayuꞌ ni Kristu.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Dadi, ami koni domikian da nog maꞌ nog ginoguꞌan nog daꞌ golagaꞌ non nog saka, kitoguꞌan nog bololagaꞌ nog sabut koni paꞌali dianon. Bu saꞌan da nog pinonggiꞌ ami sog ginoguꞌan nog daꞌ golagaꞌ non, poꞌ bagun da motampal nog, og Bolakat koni nog diꞌ kolobian, konaꞌ dianami dili miktidu, sugaꞌid non, dia miktidu sog Mikpongon.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Dadi saꞌan ituꞌ, minsan siꞌoy dia ami kobotang sog pihit, diꞌ ami da moglaꞌat dun. Bu minsan siꞌoy sumolingka ombabong pomikilan nami, tibua ngon da og dodomaan nami nog tumabang dianami.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Bu minsan siꞌoy ngon mongulaꞌat dianami sabap sog kopokpulonag nami nog gustalan koni, ondiꞌ ami da polukason nog Mikpongon. Bu minsan siꞌoy pisokitan ami dun, diꞌ ami da lumotaꞌ mogustal.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Poꞌ kobon non, og kibianan nami domikian da nog maꞌ nog kopatoy ni Isukristu, poꞌ bagun dosop dia sog polomotadon nami kotongow og kotubuꞌ non.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Poꞌ kobon non, og kotubuꞌ nami molodis dia sog patoy sabap sog kopokokunut nami dia ni Isus. Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ poꞌ bagun dia nami kotongow og dili kotubuꞌ non.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Dadi, minsan mamaꞌ ami siꞌoy nog posunguꞌ sog patoy sabap sog poginangon nami koni, miimung da nog popia dianiu bu kotubuꞌ asta sog daꞌ kopus non.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Saꞌan mokopoguksug u poꞌ sabap sog kopongandol u dia sog Mikpongon.” Dadi, ami siꞌoy, sabap sog kopongandol nami nog maꞌ nituꞌ, mokopoguksug ami dosop paꞌali dia ni Isukristu.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Poꞌ kosunan nami nog og Mikpongon potubuꞌon non ami mokpuliꞌ maꞌ da nog kopokpotubuꞌ non puliꞌ nog Kounutan ta nog si Isus. Bu polimudon non og glam ta dia sog sunguꞌan non.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Bu glam nog kibianan nami koni, og popia dianiu. Poꞌ kobon non, pododungag tanan og kodakol nog tumabuk dia ni Isukristu, poꞌ dia non pibian og tulung nog Mikpongon sog gotowanan. Dadi, saꞌan dosop mosolag og posolamat dianon bu mimung pododungag og kopoksanglit sog Mikpongon.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Dadi saꞌan ituꞌ, ondiꞌ da moglaꞌat og pikilan nami dun.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Poꞌ og kibianan nami koni nog pihit nog numun koni, solianlian da. Poꞌ og doksuꞌan non, miimung landuꞌ kobaꞌis tidu sog Mikpongon asta sog daꞌ kopus non.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Bu ondaꞌ nami tigbungoy og pikilan nami dia sog sagya da og kinilawan, poꞌ kosunan nami og maꞌ nion koyon solianlian da. Sugaꞌid non, tinigbung nami og pomikilan nami dia sog ain daꞌ ta pa kituꞌ kotongow, poꞌ kituꞌ og moksampoy umul asta sog daꞌ kopus non.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.