2 Coríntios 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sabap sog glolat nog Mikpongon, tinugdak non na dianami og ginang nami koni. Bu moksiboluꞌ ami moginang dun.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Tibua, ompok ami nog ginang kituꞌ nog piglingod nog kosipogsipog, diꞌ ami lumimbung, bu diꞌ ami sumop nog taluꞌ nog miktidu dia sog Mikpongon paꞌali dia ni Isukristu. Sugaꞌid non, bianan sog kopokpodolag nami nog taluꞌ nog Mikpongon, inuakil nami og dili glawas nami dia sog gotowanan kituꞌ nog ain ombaꞌis pikilan non, bu dia dosop sog motaan nog Mikpongon.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, bila diꞌ pa modolag sog gotowanan og pomali paꞌali dia ni Isukristu, og maꞌana non, og gotowanan koyon posunguꞌ sog glaꞌat nog daꞌ kopus non.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Poꞌ ain polomungyas, tinimpong og pomikilan nilan ni Kindagow bagun ilan da ondiꞌ mosabut og motud bu og dolag nog miktidu sog Mikpongon. Poꞌ binukaꞌ na bosia dianilan og dolag kituꞌ nog miktidu dia sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali sog kotas bu glamag ni Kristu, poꞌ dia da non kotongow bog olo og bayuꞌ nog kodiwata nog Mikpongon dianita.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Poꞌ og gustalan nami konaꞌ paꞌali sog dili glawas nami, sugaꞌid non, paꞌali da dia ni Isukristu nog ion dodaꞌ og Pogbayaꞌ sog glam non. Bu og poktoluꞌon nami koni, nog ami og sosoligan niu, sabap sog ininang ni Isus dianami.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Poꞌ og Mikpongon, sog tolipunan nog dunya, miktaluꞌ ion nog, og dolag miongon na tidu sog dolom. Bu ion tanan dosop mikposilow nog dolag non koyon dia sog dialom pusung nami. Og maꞌana non, pisabut non na dianami paꞌali sog kotas non nog dia non tanan pisilow sog bayuꞌ ni Kristu.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Dadi, ami koni domikian da nog maꞌ nog ginoguꞌan nog daꞌ golagaꞌ non nog saka, kitoguꞌan nog bololagaꞌ nog sabut koni paꞌali dianon. Bu saꞌan da nog pinonggiꞌ ami sog ginoguꞌan nog daꞌ golagaꞌ non, poꞌ bagun da motampal nog, og Bolakat koni nog diꞌ kolobian, konaꞌ dianami dili miktidu, sugaꞌid non, dia miktidu sog Mikpongon.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Dadi saꞌan ituꞌ, minsan siꞌoy dia ami kobotang sog pihit, diꞌ ami da moglaꞌat dun. Bu minsan siꞌoy sumolingka ombabong pomikilan nami, tibua ngon da og dodomaan nami nog tumabang dianami.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Bu minsan siꞌoy ngon mongulaꞌat dianami sabap sog kopokpulonag nami nog gustalan koni, ondiꞌ ami da polukason nog Mikpongon. Bu minsan siꞌoy pisokitan ami dun, diꞌ ami da lumotaꞌ mogustal.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Poꞌ kobon non, og kibianan nami domikian da nog maꞌ nog kopatoy ni Isukristu, poꞌ bagun dosop dia sog polomotadon nami kotongow og kotubuꞌ non.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Poꞌ kobon non, og kotubuꞌ nami molodis dia sog patoy sabap sog kopokokunut nami dia ni Isus. Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ poꞌ bagun dia nami kotongow og dili kotubuꞌ non.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Dadi, minsan mamaꞌ ami siꞌoy nog posunguꞌ sog patoy sabap sog poginangon nami koni, miimung da nog popia dianiu bu kotubuꞌ asta sog daꞌ kopus non.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Poꞌ sinulat sog Kitab nog, “Saꞌan mokopoguksug u poꞌ sabap sog kopongandol u dia sog Mikpongon.” Dadi, ami siꞌoy, sabap sog kopongandol nami nog maꞌ nituꞌ, mokopoguksug ami dosop paꞌali dia ni Isukristu.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Poꞌ kosunan nami nog og Mikpongon potubuꞌon non ami mokpuliꞌ maꞌ da nog kopokpotubuꞌ non puliꞌ nog Kounutan ta nog si Isus. Bu polimudon non og glam ta dia sog sunguꞌan non.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Bu glam nog kibianan nami koni, og popia dianiu. Poꞌ kobon non, pododungag tanan og kodakol nog tumabuk dia ni Isukristu, poꞌ dia non pibian og tulung nog Mikpongon sog gotowanan. Dadi, saꞌan dosop mosolag og posolamat dianon bu mimung pododungag og kopoksanglit sog Mikpongon.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Dadi saꞌan ituꞌ, ondiꞌ da moglaꞌat og pikilan nami dun.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Poꞌ og kibianan nami koni nog pihit nog numun koni, solianlian da. Poꞌ og doksuꞌan non, miimung landuꞌ kobaꞌis tidu sog Mikpongon asta sog daꞌ kopus non.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Bu ondaꞌ nami tigbungoy og pikilan nami dia sog sagya da og kinilawan, poꞌ kosunan nami og maꞌ nion koyon solianlian da. Sugaꞌid non, tinigbung nami og pomikilan nami dia sog ain daꞌ ta pa kituꞌ kotongow, poꞌ kituꞌ og moksampoy umul asta sog daꞌ kopus non.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.