2 Coríntios 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Og taluꞌ u koni, gomonsunoy baluꞌ niu dun, sagya da pogdongyaꞌan ku og dili glawas u, tibua, konaꞌ da. Poꞌ konaꞌ ami nog maꞌ nog duma gotowanan koyon dion nog sumboy pa nog togo sulat nog bagun niu ilan tolimaꞌon. Bu diꞌ ami dosop sumboy mongoni dianiu nog sulat nog bagun ami tolimaꞌon nog duma poktanudanan, bila mangoy ami sog len bonua.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Poꞌ amu tanan og mipononggiꞌ nog maꞌ nog sulat nami. Bu sog dialom pikilan nami, kosunan nami, nog ain mokobasta dun, mosabut nilan da paꞌali dianami bog olo bayuꞌbayuꞌ nog ginang nog sinuguꞌ dianami.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Poꞌ motampal da nog amu koyon maꞌ nog sulat nog sinulat ni Kristu pibian dianami. Poꞌ konaꞌ sagya gotow sinumulat dun, sugaꞌid non, og Diwata nog diꞌ matoy, og sinumulat dun bianan dia sog Bolakat non. Bu konaꞌ nog maꞌ nog Botad kituꞌ nog sinulat dia sog papan nog batu, sugaꞌid non, dia tanan sinulat sog pusung nog gotowanan.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Dadi, saꞌan mokopoktaluꞌ ami nog maꞌ nini poꞌ sabap sog salig nami dia sog Mikpongon bianan dia ni Kristu.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Poꞌ diꞌ ami patut moginang nog ginang nami koni bila dili ami da. Sugaꞌid non, og kopatut nami dun miktidu dia sog Mikpongon.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Dadi, saꞌan mokopogustal ami paꞌali sog Bogu Pasad non sog gotowanan poꞌ tidu dianon. Og Bogu Pasad non koyon, konaꞌ nog maꞌ nog dan Botad kituꞌ. Poꞌ minsan siꞌoy andun og kopogunut ta nog glam nog Botad kituꞌ nog sinulat, og doksuꞌan non og patoy. Sugaꞌid non, bila og Bogu Pasad koyon, bianan sog Bolakat nog Mikpongon nog piponong non dianita, ion tanan mogokbit dun dianita. Poꞌ og Bolakat tanan nog Mikpongon mogbogoy nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 — ausente —
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Poꞌ minsan siꞌoy mosolag og tugyu nog dan Botad kituꞌ nog mimung poliholaꞌon gotow dun, labi pa kosolag og tugyu nog Bogu Pasad non koni nog mimung modulus og gotow dun dia sog Mikpongon.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Poꞌ og dan Botad kituꞌ tidu sog kobon nituꞌ, minsan siꞌoy mosolag og tugyu non, numun koni miimung da nog mamaꞌ nog mikaꞌan na, poꞌ sabap sog kosolag nog tugyu nog Bogu Pasad non koni.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Bu minsan siꞌoy mosolag og tugyu nog dan Botad kituꞌ kobon nituꞌ, solianlian da bayaꞌ non, poꞌ labi pa kosolag og tugyu nog Bogu Pasad non koni poꞌ og bayaꞌ non asta sog daꞌ kopus non.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Dadi, saꞌan kolonaꞌ mosolag og dodama nami dun. Dadi, saꞌan moksiboluꞌ ami mogustal dun paꞌali sog Bogu Pasad non koni.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Poꞌ konaꞌ ami nog maꞌ ni Muses kituꞌ nog tinimpong non bayuꞌbayuꞌ non bagun diꞌ bosia motongow nog Hudyuanan og glamag non kituꞌ nog molumakmok na.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Poꞌ sog masa nog kobon nituꞌ, ondiꞌ mosabut nog Hudyuanan og dan Botad kituꞌ bila bostaon nilan poꞌ maꞌ nog mitimpong og pomikilan nilan. Bu maꞌ nituꞌ dosop asta pa sog numun koni. Poꞌ daꞌidun og mokawaꞌ nog timpong nog pomikilan nog gotow koyon lual da og kosolabuk non dia ni Kristu.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Poꞌ asta midopot sog numun koni, bila bostaon nilan sog Kitab og dan Botad nilan kituꞌ nog miktidu dia ni Muses, domikian da maꞌ nog mitimpong pa og pomikilan nilan.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, mawaꞌ da og timpong nog pomikilan nog gotowanan, bila sumunguꞌ ilan dia sog Pogbayaꞌ boyaꞌan mosabut nilan.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Og Pogbayaꞌ koyon, ion non na og Bolakat nog Mikpongon. Bila og Bolakat nog Pogbayaꞌ og mogbayaꞌ sog gotow, miluas na ion tidu sog bayaꞌ nog dusa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Bu ita, ain ondaꞌ na kotimpong og bayuꞌbayuꞌ non, mosolamin na nog gotowanan dianon og glamag nog Pogbayaꞌ. Bu posisayaꞌ ita ompotimaluy mamaꞌ non dunut pododungag og glamag non dianita. Bu og mokpotimaluy koyon dun dianita, og Pogbayaꞌ nog ion non ion og Bolakat.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.