2 Coríntios 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Og taluꞌ u koni, gomonsunoy baluꞌ niu dun, sagya da pogdongyaꞌan ku og dili glawas u, tibua, konaꞌ da. Poꞌ konaꞌ ami nog maꞌ nog duma gotowanan koyon dion nog sumboy pa nog togo sulat nog bagun niu ilan tolimaꞌon. Bu diꞌ ami dosop sumboy mongoni dianiu nog sulat nog bagun ami tolimaꞌon nog duma poktanudanan, bila mangoy ami sog len bonua.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Poꞌ amu tanan og mipononggiꞌ nog maꞌ nog sulat nami. Bu sog dialom pikilan nami, kosunan nami, nog ain mokobasta dun, mosabut nilan da paꞌali dianami bog olo bayuꞌbayuꞌ nog ginang nog sinuguꞌ dianami.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Poꞌ motampal da nog amu koyon maꞌ nog sulat nog sinulat ni Kristu pibian dianami. Poꞌ konaꞌ sagya gotow sinumulat dun, sugaꞌid non, og Diwata nog diꞌ matoy, og sinumulat dun bianan dia sog Bolakat non. Bu konaꞌ nog maꞌ nog Botad kituꞌ nog sinulat dia sog papan nog batu, sugaꞌid non, dia tanan sinulat sog pusung nog gotowanan.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Dadi, saꞌan mokopoktaluꞌ ami nog maꞌ nini poꞌ sabap sog salig nami dia sog Mikpongon bianan dia ni Kristu.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Poꞌ diꞌ ami patut moginang nog ginang nami koni bila dili ami da. Sugaꞌid non, og kopatut nami dun miktidu dia sog Mikpongon.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Dadi, saꞌan mokopogustal ami paꞌali sog Bogu Pasad non sog gotowanan poꞌ tidu dianon. Og Bogu Pasad non koyon, konaꞌ nog maꞌ nog dan Botad kituꞌ. Poꞌ minsan siꞌoy andun og kopogunut ta nog glam nog Botad kituꞌ nog sinulat, og doksuꞌan non og patoy. Sugaꞌid non, bila og Bogu Pasad koyon, bianan sog Bolakat nog Mikpongon nog piponong non dianita, ion tanan mogokbit dun dianita. Poꞌ og Bolakat tanan nog Mikpongon mogbogoy nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Poꞌ minsan siꞌoy mosolag og tugyu nog dan Botad kituꞌ nog mimung poliholaꞌon gotow dun, labi pa kosolag og tugyu nog Bogu Pasad non koni nog mimung modulus og gotow dun dia sog Mikpongon.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Poꞌ og dan Botad kituꞌ tidu sog kobon nituꞌ, minsan siꞌoy mosolag og tugyu non, numun koni miimung da nog mamaꞌ nog mikaꞌan na, poꞌ sabap sog kosolag nog tugyu nog Bogu Pasad non koni.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Bu minsan siꞌoy mosolag og tugyu nog dan Botad kituꞌ kobon nituꞌ, solianlian da bayaꞌ non, poꞌ labi pa kosolag og tugyu nog Bogu Pasad non koni poꞌ og bayaꞌ non asta sog daꞌ kopus non.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Dadi, saꞌan kolonaꞌ mosolag og dodama nami dun. Dadi, saꞌan moksiboluꞌ ami mogustal dun paꞌali sog Bogu Pasad non koni.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Poꞌ konaꞌ ami nog maꞌ ni Muses kituꞌ nog tinimpong non bayuꞌbayuꞌ non bagun diꞌ bosia motongow nog Hudyuanan og glamag non kituꞌ nog molumakmok na.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Poꞌ sog masa nog kobon nituꞌ, ondiꞌ mosabut nog Hudyuanan og dan Botad kituꞌ bila bostaon nilan poꞌ maꞌ nog mitimpong og pomikilan nilan. Bu maꞌ nituꞌ dosop asta pa sog numun koni. Poꞌ daꞌidun og mokawaꞌ nog timpong nog pomikilan nog gotow koyon lual da og kosolabuk non dia ni Kristu.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Poꞌ asta midopot sog numun koni, bila bostaon nilan sog Kitab og dan Botad nilan kituꞌ nog miktidu dia ni Muses, domikian da maꞌ nog mitimpong pa og pomikilan nilan.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, mawaꞌ da og timpong nog pomikilan nog gotowanan, bila sumunguꞌ ilan dia sog Pogbayaꞌ boyaꞌan mosabut nilan.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Og Pogbayaꞌ koyon, ion non na og Bolakat nog Mikpongon. Bila og Bolakat nog Pogbayaꞌ og mogbayaꞌ sog gotow, miluas na ion tidu sog bayaꞌ nog dusa.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Bu ita, ain ondaꞌ na kotimpong og bayuꞌbayuꞌ non, mosolamin na nog gotowanan dianon og glamag nog Pogbayaꞌ. Bu posisayaꞌ ita ompotimaluy mamaꞌ non dunut pododungag og glamag non dianita. Bu og mokpotimaluy koyon dun dianita, og Pogbayaꞌ nog ion non ion og Bolakat.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.