2 Coríntios 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Og taluꞌ u koni, gomonsunoy baluꞌ niu dun, sagya da pogdongyaꞌan ku og dili glawas u, tibua, konaꞌ da. Poꞌ konaꞌ ami nog maꞌ nog duma gotowanan koyon dion nog sumboy pa nog togo sulat nog bagun niu ilan tolimaꞌon. Bu diꞌ ami dosop sumboy mongoni dianiu nog sulat nog bagun ami tolimaꞌon nog duma poktanudanan, bila mangoy ami sog len bonua.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Poꞌ amu tanan og mipononggiꞌ nog maꞌ nog sulat nami. Bu sog dialom pikilan nami, kosunan nami, nog ain mokobasta dun, mosabut nilan da paꞌali dianami bog olo bayuꞌbayuꞌ nog ginang nog sinuguꞌ dianami.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Poꞌ motampal da nog amu koyon maꞌ nog sulat nog sinulat ni Kristu pibian dianami. Poꞌ konaꞌ sagya gotow sinumulat dun, sugaꞌid non, og Diwata nog diꞌ matoy, og sinumulat dun bianan dia sog Bolakat non. Bu konaꞌ nog maꞌ nog Botad kituꞌ nog sinulat dia sog papan nog batu, sugaꞌid non, dia tanan sinulat sog pusung nog gotowanan.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Dadi, saꞌan mokopoktaluꞌ ami nog maꞌ nini poꞌ sabap sog salig nami dia sog Mikpongon bianan dia ni Kristu.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Poꞌ diꞌ ami patut moginang nog ginang nami koni bila dili ami da. Sugaꞌid non, og kopatut nami dun miktidu dia sog Mikpongon.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Dadi, saꞌan mokopogustal ami paꞌali sog Bogu Pasad non sog gotowanan poꞌ tidu dianon. Og Bogu Pasad non koyon, konaꞌ nog maꞌ nog dan Botad kituꞌ. Poꞌ minsan siꞌoy andun og kopogunut ta nog glam nog Botad kituꞌ nog sinulat, og doksuꞌan non og patoy. Sugaꞌid non, bila og Bogu Pasad koyon, bianan sog Bolakat nog Mikpongon nog piponong non dianita, ion tanan mogokbit dun dianita. Poꞌ og Bolakat tanan nog Mikpongon mogbogoy nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 — ausente —
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 — ausente —
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Poꞌ minsan siꞌoy mosolag og tugyu nog dan Botad kituꞌ nog mimung poliholaꞌon gotow dun, labi pa kosolag og tugyu nog Bogu Pasad non koni nog mimung modulus og gotow dun dia sog Mikpongon.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Poꞌ og dan Botad kituꞌ tidu sog kobon nituꞌ, minsan siꞌoy mosolag og tugyu non, numun koni miimung da nog mamaꞌ nog mikaꞌan na, poꞌ sabap sog kosolag nog tugyu nog Bogu Pasad non koni.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Bu minsan siꞌoy mosolag og tugyu nog dan Botad kituꞌ kobon nituꞌ, solianlian da bayaꞌ non, poꞌ labi pa kosolag og tugyu nog Bogu Pasad non koni poꞌ og bayaꞌ non asta sog daꞌ kopus non.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Dadi, saꞌan kolonaꞌ mosolag og dodama nami dun. Dadi, saꞌan moksiboluꞌ ami mogustal dun paꞌali sog Bogu Pasad non koni.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Poꞌ konaꞌ ami nog maꞌ ni Muses kituꞌ nog tinimpong non bayuꞌbayuꞌ non bagun diꞌ bosia motongow nog Hudyuanan og glamag non kituꞌ nog molumakmok na.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Poꞌ sog masa nog kobon nituꞌ, ondiꞌ mosabut nog Hudyuanan og dan Botad kituꞌ bila bostaon nilan poꞌ maꞌ nog mitimpong og pomikilan nilan. Bu maꞌ nituꞌ dosop asta pa sog numun koni. Poꞌ daꞌidun og mokawaꞌ nog timpong nog pomikilan nog gotow koyon lual da og kosolabuk non dia ni Kristu.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Poꞌ asta midopot sog numun koni, bila bostaon nilan sog Kitab og dan Botad nilan kituꞌ nog miktidu dia ni Muses, domikian da maꞌ nog mitimpong pa og pomikilan nilan.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, mawaꞌ da og timpong nog pomikilan nog gotowanan, bila sumunguꞌ ilan dia sog Pogbayaꞌ boyaꞌan mosabut nilan.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Og Pogbayaꞌ koyon, ion non na og Bolakat nog Mikpongon. Bila og Bolakat nog Pogbayaꞌ og mogbayaꞌ sog gotow, miluas na ion tidu sog bayaꞌ nog dusa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Bu ita, ain ondaꞌ na kotimpong og bayuꞌbayuꞌ non, mosolamin na nog gotowanan dianon og glamag nog Pogbayaꞌ. Bu posisayaꞌ ita ompotimaluy mamaꞌ non dunut pododungag og glamag non dianita. Bu og mokpotimaluy koyon dun dianita, og Pogbayaꞌ nog ion non ion og Bolakat.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.