2 Coríntios 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dadi, saꞌan ituꞌ mipikil u nog ondiꞌ u pa sokaliꞌ mokpuliꞌ dion niu poꞌ bagun ondiꞌ mokpuliꞌ moglaꞌat og pikilan ta dun.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Poꞌ somoꞌ minangoy u dion niu mokpuliꞌ, sabap sog gloga u dianiu, mimung nog moglaꞌat og pikilan niu dun, boyaꞌan nog diꞌ niu akon kobogayan nog gloliag.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Dadi, saꞌan da sinumulat u nog diꞌ u pa sokaliꞌ mangoy dion niu, poꞌ bagun da amu tibua bu amu, og moglinunsan momasad dun. Poꞌ bila mokpuliꞌ u na dion niu, kolele moglaꞌat pikilan ku dun sabap dianilan, mimung nog mosolag daꞌdaꞌan ku dun. Bu amu siꞌoy, dumuma amu dianakon sog kopogdaꞌdaꞌ u.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Poꞌ sog sonuk u sumulat nituꞌ, kibogatan u tokodoy momikil dun bu pingingloyuꞌan u tanan dun. Tibua minsan maꞌ nituꞌ, konaꞌ poꞌ bagun moglaꞌat og pikilan niu dun, sugaꞌid non, bagun niu kosunan bog andun kodalom og glolat bu glolaman ku dianiu.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Dadi, paꞌali dosop sog gotow dion nog mikopoginang nog molaton, konaꞌ tibua nakon og mosunuꞌ dun. Amu siꞌoy, mosunuꞌ amu dosop dun. Tibua, sumboy diꞌ ta na ilakad polobioy kotaluꞌ ta dun.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Poꞌ pada na og kopogloga nog kodokolan koyon dianiu sog gotow koyon.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Dadi, sumboy ompunoy niu na ion dun dunut kopongamuꞌ niu dianon bagun da ondiꞌ landuꞌ susaan non dun bu dunut kopoglaꞌat nog pikilan non dun.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Poꞌ toluꞌon ku dianiu, ion og potongow niu dianon og glolaman niu.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Poꞌ saꞌan pinoit u og sulat kituꞌ dianiu poꞌ tontongan ku dianiu sog kopokokunut niu sog pomali.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Dadi, bog kompunan niu ion, akon siꞌoy, kompunan ku da ion dosop dun. Poꞌ donsamaꞌ u na ion inompunan dia sog motaan ni Kristu bagun glam niu kopopiaan dun,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 poꞌ bagun ita dosop ondiꞌ kolimbungan ni Kindagow. Poꞌ kosunan ta da og kopondayan non.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Dadi pigilugan, daꞌ kobon tidu u mokpoit nog sulat u kituꞌ dianiu, minangoy u sog koliwagan bonua nog Troas poꞌ mogustal u bosia dituꞌ paꞌali dia ni Kristu. Sabap sog tabang nog Pogbayaꞌ, dangan minatong u dituꞌ, mitongow u nog modakol bosia moleg mokinongog nog gustalan ku.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, misusa pikilan ku poꞌ og gilug ta nog si Titus, daꞌ pokodatong dituꞌ tidu sog kangoy non kituꞌ dion niu. Dadi, mimuhun u dianilan dituꞌ mangka u poglandan sog probinsia nog Masadonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Tibua, kosonglitan og Mikpongon dun! Poꞌ dia sog kosolabuk ta dia ni Kristu, kobon non ion da mogokbit nog kopokpopondag dianita. Bu pibian non dianita og kopokpulonag nog sabut paꞌali dia ni Kristu nog domikian maꞌ nog pogomut og mosapu nog gotowanan.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Poꞌ ita domikian da maꞌ nog sapu ni Kristu nog posunguꞌ dia sog Mikpongon, bu ompulonag dosop dia sog ain sonuk non pa motabang sog bayaꞌ nog dusa. Bu ompulonag dosop asta dia sog ain posunguꞌ sog glaꞌat.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Poꞌ ilan koyon nog dia posunguꞌ sog glaꞌat, og sapu ta dianilan domikian da maꞌ nog sapu nog patoy. Tibua, ain sog sonuk non pa motabang sog bayaꞌ nog dusa, ion non ion og sapu ta dianilan domikian da maꞌ nog sapu nog pogomut nog kotubuꞌ nog miktidu sog Mikpongon. Dadi, sima gidoy togo patut moginang nog mamaꞌ nion koyon nog saka sagyaotow da?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Konaꞌ ami maꞌ nog duma gotowanan kituꞌ nog inimung nilan nog dili sukatan nilan og taluꞌ nog Mikpongon. Sugaꞌid non, tidu sog kopoksolabuk nami dia ni Kristu, og gustalan nami motongow dia sog gininang nami dia sog sunguꞌan nog Mikpongon poꞌ ami tanan og sosuguꞌonanan non.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.