2 Coríntios 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dadi, saꞌan ituꞌ mipikil u nog ondiꞌ u pa sokaliꞌ mokpuliꞌ dion niu poꞌ bagun ondiꞌ mokpuliꞌ moglaꞌat og pikilan ta dun.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Poꞌ somoꞌ minangoy u dion niu mokpuliꞌ, sabap sog gloga u dianiu, mimung nog moglaꞌat og pikilan niu dun, boyaꞌan nog diꞌ niu akon kobogayan nog gloliag.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Dadi, saꞌan da sinumulat u nog diꞌ u pa sokaliꞌ mangoy dion niu, poꞌ bagun da amu tibua bu amu, og moglinunsan momasad dun. Poꞌ bila mokpuliꞌ u na dion niu, kolele moglaꞌat pikilan ku dun sabap dianilan, mimung nog mosolag daꞌdaꞌan ku dun. Bu amu siꞌoy, dumuma amu dianakon sog kopogdaꞌdaꞌ u.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Poꞌ sog sonuk u sumulat nituꞌ, kibogatan u tokodoy momikil dun bu pingingloyuꞌan u tanan dun. Tibua minsan maꞌ nituꞌ, konaꞌ poꞌ bagun moglaꞌat og pikilan niu dun, sugaꞌid non, bagun niu kosunan bog andun kodalom og glolat bu glolaman ku dianiu.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Dadi, paꞌali dosop sog gotow dion nog mikopoginang nog molaton, konaꞌ tibua nakon og mosunuꞌ dun. Amu siꞌoy, mosunuꞌ amu dosop dun. Tibua, sumboy diꞌ ta na ilakad polobioy kotaluꞌ ta dun.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Poꞌ pada na og kopogloga nog kodokolan koyon dianiu sog gotow koyon.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Dadi, sumboy ompunoy niu na ion dun dunut kopongamuꞌ niu dianon bagun da ondiꞌ landuꞌ susaan non dun bu dunut kopoglaꞌat nog pikilan non dun.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Poꞌ toluꞌon ku dianiu, ion og potongow niu dianon og glolaman niu.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Poꞌ saꞌan pinoit u og sulat kituꞌ dianiu poꞌ tontongan ku dianiu sog kopokokunut niu sog pomali.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Dadi, bog kompunan niu ion, akon siꞌoy, kompunan ku da ion dosop dun. Poꞌ donsamaꞌ u na ion inompunan dia sog motaan ni Kristu bagun glam niu kopopiaan dun,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 poꞌ bagun ita dosop ondiꞌ kolimbungan ni Kindagow. Poꞌ kosunan ta da og kopondayan non.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Dadi pigilugan, daꞌ kobon tidu u mokpoit nog sulat u kituꞌ dianiu, minangoy u sog koliwagan bonua nog Troas poꞌ mogustal u bosia dituꞌ paꞌali dia ni Kristu. Sabap sog tabang nog Pogbayaꞌ, dangan minatong u dituꞌ, mitongow u nog modakol bosia moleg mokinongog nog gustalan ku.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Tibua minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, misusa pikilan ku poꞌ og gilug ta nog si Titus, daꞌ pokodatong dituꞌ tidu sog kangoy non kituꞌ dion niu. Dadi, mimuhun u dianilan dituꞌ mangka u poglandan sog probinsia nog Masadonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Tibua, kosonglitan og Mikpongon dun! Poꞌ dia sog kosolabuk ta dia ni Kristu, kobon non ion da mogokbit nog kopokpopondag dianita. Bu pibian non dianita og kopokpulonag nog sabut paꞌali dia ni Kristu nog domikian maꞌ nog pogomut og mosapu nog gotowanan.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Poꞌ ita domikian da maꞌ nog sapu ni Kristu nog posunguꞌ dia sog Mikpongon, bu ompulonag dosop dia sog ain sonuk non pa motabang sog bayaꞌ nog dusa. Bu ompulonag dosop asta dia sog ain posunguꞌ sog glaꞌat.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Poꞌ ilan koyon nog dia posunguꞌ sog glaꞌat, og sapu ta dianilan domikian da maꞌ nog sapu nog patoy. Tibua, ain sog sonuk non pa motabang sog bayaꞌ nog dusa, ion non ion og sapu ta dianilan domikian da maꞌ nog sapu nog pogomut nog kotubuꞌ nog miktidu sog Mikpongon. Dadi, sima gidoy togo patut moginang nog mamaꞌ nion koyon nog saka sagyaotow da?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Konaꞌ ami maꞌ nog duma gotowanan kituꞌ nog inimung nilan nog dili sukatan nilan og taluꞌ nog Mikpongon. Sugaꞌid non, tidu sog kopoksolabuk nami dia ni Kristu, og gustalan nami motongow dia sog gininang nami dia sog sunguꞌan nog Mikpongon poꞌ ami tanan og sosuguꞌonanan non.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.