2 Coríntios 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akon si Paul, og sosuguꞌon ni Isukristu bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon. Og sulat koni miktidu dianakon bu dia ni Timuti nog gilug ta sog tanud. Pinoit u ini dion sog poktanudanan sog Mikpongon sog koliwagan bonua nog Korintu bu asta dosop sog glam nog poktanudanan nog dia sog Akaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Og popia bu kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu og Kounutan ta nog si Isukristu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Songlitan ta Mikpongon. Ion og Gamaꞌ bu og piktamuy nog Kounutan ta nog si Isukristu. Ion dosop og Gamaꞌ nog mololat bu og Diwata nog moto mongamuꞌ kobon non.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Poꞌ ion og mingamuꞌ dianami sog glam nog pihit nami bagun ami dosop mokopongamuꞌ dia sog ain mokobian kituꞌ dosop nog glam nog gininisan nog pihit poꞌ pobotukon nami dosop dianilan og kopongamuꞌ nog Mikpongon kituꞌ dianami.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Poꞌ tidu sog kosolabuk nami dia ni Kristu, miimung misunuꞌ ami nog sinsaan non. Tibua, sabap dosop nog kosolabuk nami dianon, mosolag dosop nog kopongamuꞌ nog Mikpongon dianami, boyaꞌan moglipuas dosop sog duma.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Dadi saꞌan ituꞌ, bila kobianan ami nog pihit, miimung pododungag dosop og kopongamuꞌ nami dianiu, bu dunut og koboꞌisan dia sog kopoktanud niu. Dadi, bila pongomuꞌan ami dia sog pihit, amu siꞌoy, mimung nog kopongomuꞌan amu dosop dun. Poꞌ og doksuꞌ non, ompayat tanan og kopoglogaga niu dun dia sog batuk niu nog kilogonan nog maꞌ nami.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Dadi tidu dituꞌ, miimung nog ompagon og dodomaan nami dianiu poꞌ, misunuꞌ amu siꞌoy dia sog glogon nami, misunuꞌ amu dosop dia sog kopongamuꞌ dianami.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Pigilugan, bagun niu kosunan paꞌali sog kopihit nami kobon nami dituꞌ sog Bataꞌbataꞌ Asia, kipihitan ami tokodoy poꞌ og pihit nami dituꞌ, miglabi tokodoy kopoglogaga nami dun, nog boyaꞌan mikopikil ami notanan nog daꞌidun na lumual og pondayan nami dun.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Baluꞌ nami tanan dun, dia ami na sog kopotayan. Tibua, saꞌan binianan ami nog mamaꞌ nituꞌ kituꞌ poꞌ bagun da ondiꞌ ami sumalig dia sog dili kotoan nami, sugaꞌid non, sumalig ami dia sog Mikpongon. Poꞌ minsan og minatoy, ompotubuꞌ non tanan puliꞌ.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dadi, saꞌan ginawon non ami tidu sog glogon kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, bu saꞌan da gowonon non dosop ami sog bolomaꞌdinglag, poꞌ ion og dodomaan nami nog poktiduan nog tabang sog minsan sog bolomaꞌdinglag.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Bu og gyakin niu dosop, mimung kobon non mokotabang dianakon. Poꞌ bianan sog gyakinanan niu dia sog Mikpongon, inongogan non nododaꞌ mangka non ami popiaoy. Bu sabap sog glolat non dianami, modakol dosop mokopoksanglit dianon.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Dadi, koni poktoluꞌon ku nog diꞌ u mosipog dianiu poꞌ og polomotadon nami ombaꞌis da sog glam nog gotowanan asta dianiu. Og kotontuan bu og glongas nog polomotadon nami dia miktidu sog Mikpongon. Poꞌ og polomotadon nami singkot dia sog tulung nog Mikpongon poꞌ konaꞌ sagya pikilan nog gotow.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Dadi, saꞌan ituꞌ potintuon ku og sulat u kituꞌ dianiu poꞌ bagun motubus niu bostaoy, mosabut niu da mogdayun.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, mamaꞌ nog ngon pa diꞌ niu mosabut paꞌali dianami. Og kolegan ku bosia dun, sog gunanunan koyon mosabut niu tokodoy og paꞌali dianami bagun niu da ami pogdongyaꞌan, domikian nog maꞌ nog kopogdongyaꞌ nami dianiu numun kituꞌ. Bu labi na bila matong gondow nog mokpuliꞌ og Kounutan ta nog si Isus dini sog glupaꞌan.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Dadi, sabap sog maꞌ nituꞌ og dodama u nog mosabut niu da bosia paꞌali dianami, og tagnaꞌ og mipikil u, mangoy u bosia dion niu bagun da dumungag og popia dianiu.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Poꞌ og pikilan ku, sog posunguꞌ u dituꞌ sog probinsia nog Masadonia, mapit u bosia dion niu. Bu bila mokpuliꞌ u, mapit u dosop bosia dion niu puliꞌ poꞌ bagun niu da akon kotobangan bila moglandan u dituꞌ sog Judia.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Og pikilan ku kituꞌ nog mapit dion niu, ondaꞌ u bosia pogduaꞌduaꞌoy. Saꞌan ituꞌ ondaꞌ u pogduaꞌduaꞌoy, poꞌ og pikilan ku bu poktoluꞌon ku podoyunon ku nododaꞌ bosia. Diꞌ u da maꞌ nog duma gotow nog mogduaꞌduaꞌ og poktoluꞌon nilan.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Poꞌ og Mikpongon, og taluꞌ non kopongondolan nododaꞌ, bu kosunan non da nog taluꞌ u kituꞌ dianiu, konaꞌ tibua nog sagya sinumanguꞌ u.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Poꞌ ami ni Timuti bu si Silas, pimali nami dianiu paꞌali dia ni Isukristu nog ion og Bataꞌ nog Mikpongon. Bu kosunan ta nog, tidu pa sog tolipunan dia sog kosolabuk ta dianon, ion og kotumanan nog pasad nog Mikpongon.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Poꞌ glam nog pasadanan nog Mikpongon sog gotowanan, sinonguꞌan ita ni Kristu. Dadi saꞌan da, bianan dianon, mokopoktaluꞌ ita nog “Amen” sog glam nog pinasad non dianita poꞌ maꞌana non, og kopongandol ta dianon mimung sanglit sog Mikpongon.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Poꞌ og Mikpongon og mokpopagon dun dianita dia sog kopoksolabuk ta dia ni Kristu. Bu ion tanan sinumiboy dianita.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Bu inindanan non na ita og tandaꞌ nog ita koni ion na dun. Bu piuna non dosop og Bolakat non dia sog pusung ta poꞌ og tandaꞌ nog tumanon non nododaꞌ sog binayaꞌ nog gondow og glam nog tinaluꞌ non.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Saꞌan akon, sobion ku Mikpongon og taksiꞌ u, nog saꞌan daꞌ u pa pokpuliꞌ dion niu sog Korintu poꞌ bagun ku amu ondiꞌ kopogbobaꞌan nog sabap sog polomotadon nog duma niu dion.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Poꞌ diꞌ nami amu ilakad pogboyaꞌoy sog kopoktanud niu poꞌ kosunan nami nog, og kopagon niu bianan da sog kopokokunut niu dia ni Isukristu. Sugaꞌid non, saꞌan ini dumuma ami dianiu poꞌ bagun mongon og daꞌdaꞌan niu.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.