2 Coríntios 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA
1 Akon si Paul, og sosuguꞌon ni Isukristu bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon. Og sulat koni miktidu dianakon bu dia ni Timuti nog gilug ta sog tanud. Pinoit u ini dion sog poktanudanan sog Mikpongon sog koliwagan bonua nog Korintu bu asta dosop sog glam nog poktanudanan nog dia sog Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Og popia bu kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu og Kounutan ta nog si Isukristu.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Songlitan ta Mikpongon. Ion og Gamaꞌ bu og piktamuy nog Kounutan ta nog si Isukristu. Ion dosop og Gamaꞌ nog mololat bu og Diwata nog moto mongamuꞌ kobon non.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Poꞌ ion og mingamuꞌ dianami sog glam nog pihit nami bagun ami dosop mokopongamuꞌ dia sog ain mokobian kituꞌ dosop nog glam nog gininisan nog pihit poꞌ pobotukon nami dosop dianilan og kopongamuꞌ nog Mikpongon kituꞌ dianami.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Poꞌ tidu sog kosolabuk nami dia ni Kristu, miimung misunuꞌ ami nog sinsaan non. Tibua, sabap dosop nog kosolabuk nami dianon, mosolag dosop nog kopongamuꞌ nog Mikpongon dianami, boyaꞌan moglipuas dosop sog duma.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Dadi saꞌan ituꞌ, bila kobianan ami nog pihit, miimung pododungag dosop og kopongamuꞌ nami dianiu, bu dunut og koboꞌisan dia sog kopoktanud niu. Dadi, bila pongomuꞌan ami dia sog pihit, amu siꞌoy, mimung nog kopongomuꞌan amu dosop dun. Poꞌ og doksuꞌ non, ompayat tanan og kopoglogaga niu dun dia sog batuk niu nog kilogonan nog maꞌ nami.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Dadi tidu dituꞌ, miimung nog ompagon og dodomaan nami dianiu poꞌ, misunuꞌ amu siꞌoy dia sog glogon nami, misunuꞌ amu dosop dia sog kopongamuꞌ dianami.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Pigilugan, bagun niu kosunan paꞌali sog kopihit nami kobon nami dituꞌ sog Bataꞌbataꞌ Asia, kipihitan ami tokodoy poꞌ og pihit nami dituꞌ, miglabi tokodoy kopoglogaga nami dun, nog boyaꞌan mikopikil ami notanan nog daꞌidun na lumual og pondayan nami dun.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Baluꞌ nami tanan dun, dia ami na sog kopotayan. Tibua, saꞌan binianan ami nog mamaꞌ nituꞌ kituꞌ poꞌ bagun da ondiꞌ ami sumalig dia sog dili kotoan nami, sugaꞌid non, sumalig ami dia sog Mikpongon. Poꞌ minsan og minatoy, ompotubuꞌ non tanan puliꞌ.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Dadi, saꞌan ginawon non ami tidu sog glogon kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, bu saꞌan da gowonon non dosop ami sog bolomaꞌdinglag, poꞌ ion og dodomaan nami nog poktiduan nog tabang sog minsan sog bolomaꞌdinglag.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Bu og gyakin niu dosop, mimung kobon non mokotabang dianakon. Poꞌ bianan sog gyakinanan niu dia sog Mikpongon, inongogan non nododaꞌ mangka non ami popiaoy. Bu sabap sog glolat non dianami, modakol dosop mokopoksanglit dianon.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Dadi, koni poktoluꞌon ku nog diꞌ u mosipog dianiu poꞌ og polomotadon nami ombaꞌis da sog glam nog gotowanan asta dianiu. Og kotontuan bu og glongas nog polomotadon nami dia miktidu sog Mikpongon. Poꞌ og polomotadon nami singkot dia sog tulung nog Mikpongon poꞌ konaꞌ sagya pikilan nog gotow.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Dadi, saꞌan ituꞌ potintuon ku og sulat u kituꞌ dianiu poꞌ bagun motubus niu bostaoy, mosabut niu da mogdayun.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, mamaꞌ nog ngon pa diꞌ niu mosabut paꞌali dianami. Og kolegan ku bosia dun, sog gunanunan koyon mosabut niu tokodoy og paꞌali dianami bagun niu da ami pogdongyaꞌan, domikian nog maꞌ nog kopogdongyaꞌ nami dianiu numun kituꞌ. Bu labi na bila matong gondow nog mokpuliꞌ og Kounutan ta nog si Isus dini sog glupaꞌan.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Dadi, sabap sog maꞌ nituꞌ og dodama u nog mosabut niu da bosia paꞌali dianami, og tagnaꞌ og mipikil u, mangoy u bosia dion niu bagun da dumungag og popia dianiu.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Poꞌ og pikilan ku, sog posunguꞌ u dituꞌ sog probinsia nog Masadonia, mapit u bosia dion niu. Bu bila mokpuliꞌ u, mapit u dosop bosia dion niu puliꞌ poꞌ bagun niu da akon kotobangan bila moglandan u dituꞌ sog Judia.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Og pikilan ku kituꞌ nog mapit dion niu, ondaꞌ u bosia pogduaꞌduaꞌoy. Saꞌan ituꞌ ondaꞌ u pogduaꞌduaꞌoy, poꞌ og pikilan ku bu poktoluꞌon ku podoyunon ku nododaꞌ bosia. Diꞌ u da maꞌ nog duma gotow nog mogduaꞌduaꞌ og poktoluꞌon nilan.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Poꞌ og Mikpongon, og taluꞌ non kopongondolan nododaꞌ, bu kosunan non da nog taluꞌ u kituꞌ dianiu, konaꞌ tibua nog sagya sinumanguꞌ u.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Poꞌ ami ni Timuti bu si Silas, pimali nami dianiu paꞌali dia ni Isukristu nog ion og Bataꞌ nog Mikpongon. Bu kosunan ta nog, tidu pa sog tolipunan dia sog kosolabuk ta dianon, ion og kotumanan nog pasad nog Mikpongon.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Poꞌ glam nog pasadanan nog Mikpongon sog gotowanan, sinonguꞌan ita ni Kristu. Dadi saꞌan da, bianan dianon, mokopoktaluꞌ ita nog “Amen” sog glam nog pinasad non dianita poꞌ maꞌana non, og kopongandol ta dianon mimung sanglit sog Mikpongon.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Poꞌ og Mikpongon og mokpopagon dun dianita dia sog kopoksolabuk ta dia ni Kristu. Bu ion tanan sinumiboy dianita.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Bu inindanan non na ita og tandaꞌ nog ita koni ion na dun. Bu piuna non dosop og Bolakat non dia sog pusung ta poꞌ og tandaꞌ nog tumanon non nododaꞌ sog binayaꞌ nog gondow og glam nog tinaluꞌ non.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Saꞌan akon, sobion ku Mikpongon og taksiꞌ u, nog saꞌan daꞌ u pa pokpuliꞌ dion niu sog Korintu poꞌ bagun ku amu ondiꞌ kopogbobaꞌan nog sabap sog polomotadon nog duma niu dion.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Poꞌ diꞌ nami amu ilakad pogboyaꞌoy sog kopoktanud niu poꞌ kosunan nami nog, og kopagon niu bianan da sog kopokokunut niu dia ni Isukristu. Sugaꞌid non, saꞌan ini dumuma ami dianiu poꞌ bagun mongon og daꞌdaꞌan niu.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.