2 Coríntios 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akon si Paul, og sosuguꞌon ni Isukristu bianan sog bayaꞌ nog Mikpongon. Og sulat koni miktidu dianakon bu dia ni Timuti nog gilug ta sog tanud. Pinoit u ini dion sog poktanudanan sog Mikpongon sog koliwagan bonua nog Korintu bu asta dosop sog glam nog poktanudanan nog dia sog Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Og popia bu kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu tidu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon bu og Kounutan ta nog si Isukristu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Songlitan ta Mikpongon. Ion og Gamaꞌ bu og piktamuy nog Kounutan ta nog si Isukristu. Ion dosop og Gamaꞌ nog mololat bu og Diwata nog moto mongamuꞌ kobon non.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Poꞌ ion og mingamuꞌ dianami sog glam nog pihit nami bagun ami dosop mokopongamuꞌ dia sog ain mokobian kituꞌ dosop nog glam nog gininisan nog pihit poꞌ pobotukon nami dosop dianilan og kopongamuꞌ nog Mikpongon kituꞌ dianami.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Poꞌ tidu sog kosolabuk nami dia ni Kristu, miimung misunuꞌ ami nog sinsaan non. Tibua, sabap dosop nog kosolabuk nami dianon, mosolag dosop nog kopongamuꞌ nog Mikpongon dianami, boyaꞌan moglipuas dosop sog duma.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Dadi saꞌan ituꞌ, bila kobianan ami nog pihit, miimung pododungag dosop og kopongamuꞌ nami dianiu, bu dunut og koboꞌisan dia sog kopoktanud niu. Dadi, bila pongomuꞌan ami dia sog pihit, amu siꞌoy, mimung nog kopongomuꞌan amu dosop dun. Poꞌ og doksuꞌ non, ompayat tanan og kopoglogaga niu dun dia sog batuk niu nog kilogonan nog maꞌ nami.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Dadi tidu dituꞌ, miimung nog ompagon og dodomaan nami dianiu poꞌ, misunuꞌ amu siꞌoy dia sog glogon nami, misunuꞌ amu dosop dia sog kopongamuꞌ dianami.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Pigilugan, bagun niu kosunan paꞌali sog kopihit nami kobon nami dituꞌ sog Bataꞌbataꞌ Asia, kipihitan ami tokodoy poꞌ og pihit nami dituꞌ, miglabi tokodoy kopoglogaga nami dun, nog boyaꞌan mikopikil ami notanan nog daꞌidun na lumual og pondayan nami dun.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Baluꞌ nami tanan dun, dia ami na sog kopotayan. Tibua, saꞌan binianan ami nog mamaꞌ nituꞌ kituꞌ poꞌ bagun da ondiꞌ ami sumalig dia sog dili kotoan nami, sugaꞌid non, sumalig ami dia sog Mikpongon. Poꞌ minsan og minatoy, ompotubuꞌ non tanan puliꞌ.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dadi, saꞌan ginawon non ami tidu sog glogon kituꞌ nog maꞌ nituꞌ, bu saꞌan da gowonon non dosop ami sog bolomaꞌdinglag, poꞌ ion og dodomaan nami nog poktiduan nog tabang sog minsan sog bolomaꞌdinglag.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Bu og gyakin niu dosop, mimung kobon non mokotabang dianakon. Poꞌ bianan sog gyakinanan niu dia sog Mikpongon, inongogan non nododaꞌ mangka non ami popiaoy. Bu sabap sog glolat non dianami, modakol dosop mokopoksanglit dianon.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Dadi, koni poktoluꞌon ku nog diꞌ u mosipog dianiu poꞌ og polomotadon nami ombaꞌis da sog glam nog gotowanan asta dianiu. Og kotontuan bu og glongas nog polomotadon nami dia miktidu sog Mikpongon. Poꞌ og polomotadon nami singkot dia sog tulung nog Mikpongon poꞌ konaꞌ sagya pikilan nog gotow.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Dadi, saꞌan ituꞌ potintuon ku og sulat u kituꞌ dianiu poꞌ bagun motubus niu bostaoy, mosabut niu da mogdayun.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, mamaꞌ nog ngon pa diꞌ niu mosabut paꞌali dianami. Og kolegan ku bosia dun, sog gunanunan koyon mosabut niu tokodoy og paꞌali dianami bagun niu da ami pogdongyaꞌan, domikian nog maꞌ nog kopogdongyaꞌ nami dianiu numun kituꞌ. Bu labi na bila matong gondow nog mokpuliꞌ og Kounutan ta nog si Isus dini sog glupaꞌan.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Dadi, sabap sog maꞌ nituꞌ og dodama u nog mosabut niu da bosia paꞌali dianami, og tagnaꞌ og mipikil u, mangoy u bosia dion niu bagun da dumungag og popia dianiu.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Poꞌ og pikilan ku, sog posunguꞌ u dituꞌ sog probinsia nog Masadonia, mapit u bosia dion niu. Bu bila mokpuliꞌ u, mapit u dosop bosia dion niu puliꞌ poꞌ bagun niu da akon kotobangan bila moglandan u dituꞌ sog Judia.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Og pikilan ku kituꞌ nog mapit dion niu, ondaꞌ u bosia pogduaꞌduaꞌoy. Saꞌan ituꞌ ondaꞌ u pogduaꞌduaꞌoy, poꞌ og pikilan ku bu poktoluꞌon ku podoyunon ku nododaꞌ bosia. Diꞌ u da maꞌ nog duma gotow nog mogduaꞌduaꞌ og poktoluꞌon nilan.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Poꞌ og Mikpongon, og taluꞌ non kopongondolan nododaꞌ, bu kosunan non da nog taluꞌ u kituꞌ dianiu, konaꞌ tibua nog sagya sinumanguꞌ u.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Poꞌ ami ni Timuti bu si Silas, pimali nami dianiu paꞌali dia ni Isukristu nog ion og Bataꞌ nog Mikpongon. Bu kosunan ta nog, tidu pa sog tolipunan dia sog kosolabuk ta dianon, ion og kotumanan nog pasad nog Mikpongon.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Poꞌ glam nog pasadanan nog Mikpongon sog gotowanan, sinonguꞌan ita ni Kristu. Dadi saꞌan da, bianan dianon, mokopoktaluꞌ ita nog “Amen” sog glam nog pinasad non dianita poꞌ maꞌana non, og kopongandol ta dianon mimung sanglit sog Mikpongon.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Poꞌ og Mikpongon og mokpopagon dun dianita dia sog kopoksolabuk ta dia ni Kristu. Bu ion tanan sinumiboy dianita.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Bu inindanan non na ita og tandaꞌ nog ita koni ion na dun. Bu piuna non dosop og Bolakat non dia sog pusung ta poꞌ og tandaꞌ nog tumanon non nododaꞌ sog binayaꞌ nog gondow og glam nog tinaluꞌ non.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Saꞌan akon, sobion ku Mikpongon og taksiꞌ u, nog saꞌan daꞌ u pa pokpuliꞌ dion niu sog Korintu poꞌ bagun ku amu ondiꞌ kopogbobaꞌan nog sabap sog polomotadon nog duma niu dion.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Poꞌ diꞌ nami amu ilakad pogboyaꞌoy sog kopoktanud niu poꞌ kosunan nami nog, og kopagon niu bianan da sog kopokokunut niu dia ni Isukristu. Sugaꞌid non, saꞌan ini dumuma ami dianiu poꞌ bagun mongon og daꞌdaꞌan niu.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.