2 Coríntios 12
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Sumboy dungagan ku pa mikaꞌan og kopogbonsag u koni, minsan siꞌoy daꞌ doksuꞌ non. Lobiton ku pa paꞌali sog pidongog bu pitongow kituꞌ nog Mikpongon.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ngon sala kotow gotow kosunan ku, nog sinumolabuk na dia ni Kristu. Sopuluꞌ na bu pat ton tidu dituꞌ, gomonsunoy pa pinitang ion dituꞌ sog bubung glangit. Diꞌ u sunan bog pinitang taꞌ dituꞌ og pomikilan non otawaka asta taꞌ glawas non. Tibua, kosunan da nog Mikpongon.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Minsan maꞌ nituꞌ, kosunan ku da nog og glaki kituꞌ pinitang dodaꞌ dituꞌ sog bonua nog len kotubuꞌ nog molongas tokodoy nog bonua. Tibua, diꞌ u dosop kosunan bog pinitang taꞌ dituꞌ og pomikilan non otawaka asta taꞌ glawas non. Tibua, kosunan da nog Mikpongon.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Solian non dituꞌ sog bubung glangit, mikodongog ion nog taluꞌ nog ondiꞌ non motaluꞌ bu diꞌ pia poktoluꞌon sog len gotow.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Dadi, bonsagon ku paꞌali sog gotow kituꞌ. Tibua, ondiꞌ u mogbonsag nog dili dianakon ual da potompalon ku nog akon, daꞌidun dili og pagas u.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Tibua, minsan siꞌoy moleg u mogbonsag dun, konaꞌ u da gumowon poꞌ maꞌana non, motud da kibianbianan ku kituꞌ. Tibua, saꞌan ondiꞌ u da mogbonsag dun poꞌ bagun daꞌidun mokopomikil nog motas u nog gotow sabap dituꞌ. Sugaꞌid non, sumboy momikil og gotowanan dianakon sabap sog midongog nilan kituꞌ dianakon otawaka kotongow nilan kituꞌ dia sog glangka u.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Dadi, dinotongan u nog sasow nog domikian da maꞌ nog dugi nog kinumotong sog glawas u boyaꞌan nog ondiꞌ u mokopoglabilabi sabap sog kolongas nog kibianan ku nog pitongow kituꞌ dianakon. Poꞌ og sasow kituꞌ, domikian maꞌ nog dodondagon nog Soitan bagun da mosasow u dun.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Tolu kali u na pongoningoni dia ni Isukristu nog awaꞌon non bosia og sasow koni dianakon.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Tibua, og tabal non dianakon, “Daꞌidun kulang mu poꞌ tinulung u na ika. Poꞌ bila daꞌidun dili pagas mu, ion non nion motongow bog andun kodasig og bolakat u dianika bagun minang mu og ginang u dianika.” Dadi saꞌan ituꞌ, ondiꞌ u na pongonion dianon nog owaꞌon non og sasow kituꞌ. Sugaꞌid non, minsan kulang pagas u, loliagon u mogbonsag paꞌali sog ain motongow nog akon dodaꞌ daꞌidun pagas u, poꞌ bagun ku dosop ombatik og Bolakat ni Kristu nog migonong dianakon.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Dadi, saꞌan ombaꞌis u bila kulang og pagas u, otawaka pokposipogon u, otawaka kologonan u, otawaka kosokitan u, otawaka kosigpitan u, bila sabap da sog kosolabuk u dia ni Kristu. Poꞌ bila ondiꞌ u modasig, ion non nion mimung nog modasig u da.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Mamaꞌ u nog miglogumow sabap sog kopogdongyaꞌ u koni dianakon, tibua, sabap da dianiu. Poꞌ amu bosia og mogdongyaꞌ dianakon. Poꞌ somoꞌ siꞌoy daꞌidun potugyuan dianakon, konaꞌ u dosop ombabaꞌ sog gotowanan koyon dion nog mogbaluꞌbaluꞌ nog motas ilan nog sosuguꞌon ni Kristu.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Poꞌ sog kobon ku kituꞌ dion niu, pitongow u na dianiu bog olo og bayuꞌ nog tandaꞌ nog tantu sosuguꞌon ni Isukristu. Poꞌ mitongow niu, nog bianan sog kopongatas u, modakol og gingyataꞌanan bu ginang nog kosobuꞌsobuꞌ nog miinang u dianiu.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Poꞌ daꞌ u da amu pogbigyaꞌoy sog duma glumpukanan ual da, daꞌ u pogbubut nog dili sin dianiu. Ompunoy niu akon, bila molaton niu og ginang u koyon.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Dadi numun koni, daliꞌ u nosop angoy dion niu sog kotolu kali non. Diꞌ amu dosop da kologonan dianakon poꞌ konaꞌ og golotaꞌ niu og gawoy u dion, sugaꞌid non, og gongoyon ku dion, amu. Poꞌ ibalat da sog mokogulanganan ta, pokpotubuꞌon nilan ita. Konaꞌ og gombataꞌ mokpotubuꞌ sog mokogulang non.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Dadi akon, ondiꞌ u monginggulaꞌ gumastu dianiu nog sin ku, labi na og gulas sinsalaꞌ u bagun da ompagon og kopoktanud niu. Maꞌ nituꞌ siꞌoy og bayuꞌ nog glolaman ku dianiu, moglamlam mamaꞌ nog kikulangan og glolaman niu dun dianakon!
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Dadi, diꞌ amu da kologonan dianakon. Tibua minsan maꞌ nituꞌ na, ongon miktaluꞌ dion nog minsan daꞌ amu da siꞌoy kologonoy dianakon, kilimbungan ku pa amu poꞌ, long nilan dun, ngon dow og kopondayan ku dianiu.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Naꞌ amu poloꞌma, iduma maꞌ nion ma og poktoluꞌon nilan dun? Pigogimokatan ku taꞌ amu dangan pipangoy u dion og dodondagon ku? Ondaꞌ da bayuꞌ.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Poꞌ pindoloꞌisogan ku si Titus mangoy dion niu, bu pidunut u dianon og sala kotow gilug ta sog tanud. Pigogimokatan amu taꞌ ni Titus? Daꞌ da bayuꞌ. Dadi bila maꞌ nituꞌ, akon siꞌoy, daꞌ u da poꞌ migbatuk ami da nog pomikilan bu asta sog ponginangon.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Gomonsunoy mokpikil amu nog og taluꞌ u koni dianiu og sagya da daꞌawa nami tibua bagun ombaꞌis pikilan niu dianami. Konaꞌ da. Poꞌ og piktaluꞌ u koni dianiu og tidu sog kosolabuk u dia ni Kristu. Poꞌ dia ami da kobon non sog motaan nog Mikpongon. Bu glokoleanan ku nog kololaman ku, glam nog pinginang nami koni og pongimagon dianiu.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Dolohiton u dun, bila matong u dion niu, gomonsunoy ngon og polomotadon niu nog diꞌ u kosuꞌatan dun. Bu dolohiton u dosop nog gomonsunoy sabap dituꞌ, ngon og poginangon ku dianiu nog maꞌ nog pokpaksut u dianiu. Poꞌ dolohiton u nog gomonsunoy ngon dion niu og mokpoksusi, mokpogdalu, mokpogbabaꞌ, mogbinis, moktinompolaꞌoy, moglinibakoy, mokpotaspotas, bu mokpoksasow.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Bu bila matong u dion, dolohiton u nog tidu sog Diwata ta nog piktamuy ta, gomonsunoy ombogat pomikilan ku tokodoy dun dion sog glumpuk niu asta modopot kosogowon u dun sabap sog modakol dion nog mikodusa sibon nog daꞌ ilan pa sibon poglilaꞌ nog kohinangan nilan nog molaton nog maꞌ nog daꞌ ilan poktigol nog napsu nilan bu momabal.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.