2 Coríntios 12
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Sumboy dungagan ku pa mikaꞌan og kopogbonsag u koni, minsan siꞌoy daꞌ doksuꞌ non. Lobiton ku pa paꞌali sog pidongog bu pitongow kituꞌ nog Mikpongon.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ngon sala kotow gotow kosunan ku, nog sinumolabuk na dia ni Kristu. Sopuluꞌ na bu pat ton tidu dituꞌ, gomonsunoy pa pinitang ion dituꞌ sog bubung glangit. Diꞌ u sunan bog pinitang taꞌ dituꞌ og pomikilan non otawaka asta taꞌ glawas non. Tibua, kosunan da nog Mikpongon.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Minsan maꞌ nituꞌ, kosunan ku da nog og glaki kituꞌ pinitang dodaꞌ dituꞌ sog bonua nog len kotubuꞌ nog molongas tokodoy nog bonua. Tibua, diꞌ u dosop kosunan bog pinitang taꞌ dituꞌ og pomikilan non otawaka asta taꞌ glawas non. Tibua, kosunan da nog Mikpongon.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Solian non dituꞌ sog bubung glangit, mikodongog ion nog taluꞌ nog ondiꞌ non motaluꞌ bu diꞌ pia poktoluꞌon sog len gotow.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Dadi, bonsagon ku paꞌali sog gotow kituꞌ. Tibua, ondiꞌ u mogbonsag nog dili dianakon ual da potompalon ku nog akon, daꞌidun dili og pagas u.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Tibua, minsan siꞌoy moleg u mogbonsag dun, konaꞌ u da gumowon poꞌ maꞌana non, motud da kibianbianan ku kituꞌ. Tibua, saꞌan ondiꞌ u da mogbonsag dun poꞌ bagun daꞌidun mokopomikil nog motas u nog gotow sabap dituꞌ. Sugaꞌid non, sumboy momikil og gotowanan dianakon sabap sog midongog nilan kituꞌ dianakon otawaka kotongow nilan kituꞌ dia sog glangka u.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Dadi, dinotongan u nog sasow nog domikian da maꞌ nog dugi nog kinumotong sog glawas u boyaꞌan nog ondiꞌ u mokopoglabilabi sabap sog kolongas nog kibianan ku nog pitongow kituꞌ dianakon. Poꞌ og sasow kituꞌ, domikian maꞌ nog dodondagon nog Soitan bagun da mosasow u dun.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Tolu kali u na pongoningoni dia ni Isukristu nog awaꞌon non bosia og sasow koni dianakon.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Tibua, og tabal non dianakon, “Daꞌidun kulang mu poꞌ tinulung u na ika. Poꞌ bila daꞌidun dili pagas mu, ion non nion motongow bog andun kodasig og bolakat u dianika bagun minang mu og ginang u dianika.” Dadi saꞌan ituꞌ, ondiꞌ u na pongonion dianon nog owaꞌon non og sasow kituꞌ. Sugaꞌid non, minsan kulang pagas u, loliagon u mogbonsag paꞌali sog ain motongow nog akon dodaꞌ daꞌidun pagas u, poꞌ bagun ku dosop ombatik og Bolakat ni Kristu nog migonong dianakon.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Dadi, saꞌan ombaꞌis u bila kulang og pagas u, otawaka pokposipogon u, otawaka kologonan u, otawaka kosokitan u, otawaka kosigpitan u, bila sabap da sog kosolabuk u dia ni Kristu. Poꞌ bila ondiꞌ u modasig, ion non nion mimung nog modasig u da.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Mamaꞌ u nog miglogumow sabap sog kopogdongyaꞌ u koni dianakon, tibua, sabap da dianiu. Poꞌ amu bosia og mogdongyaꞌ dianakon. Poꞌ somoꞌ siꞌoy daꞌidun potugyuan dianakon, konaꞌ u dosop ombabaꞌ sog gotowanan koyon dion nog mogbaluꞌbaluꞌ nog motas ilan nog sosuguꞌon ni Kristu.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Poꞌ sog kobon ku kituꞌ dion niu, pitongow u na dianiu bog olo og bayuꞌ nog tandaꞌ nog tantu sosuguꞌon ni Isukristu. Poꞌ mitongow niu, nog bianan sog kopongatas u, modakol og gingyataꞌanan bu ginang nog kosobuꞌsobuꞌ nog miinang u dianiu.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Poꞌ daꞌ u da amu pogbigyaꞌoy sog duma glumpukanan ual da, daꞌ u pogbubut nog dili sin dianiu. Ompunoy niu akon, bila molaton niu og ginang u koyon.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Dadi numun koni, daliꞌ u nosop angoy dion niu sog kotolu kali non. Diꞌ amu dosop da kologonan dianakon poꞌ konaꞌ og golotaꞌ niu og gawoy u dion, sugaꞌid non, og gongoyon ku dion, amu. Poꞌ ibalat da sog mokogulanganan ta, pokpotubuꞌon nilan ita. Konaꞌ og gombataꞌ mokpotubuꞌ sog mokogulang non.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Dadi akon, ondiꞌ u monginggulaꞌ gumastu dianiu nog sin ku, labi na og gulas sinsalaꞌ u bagun da ompagon og kopoktanud niu. Maꞌ nituꞌ siꞌoy og bayuꞌ nog glolaman ku dianiu, moglamlam mamaꞌ nog kikulangan og glolaman niu dun dianakon!
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Dadi, diꞌ amu da kologonan dianakon. Tibua minsan maꞌ nituꞌ na, ongon miktaluꞌ dion nog minsan daꞌ amu da siꞌoy kologonoy dianakon, kilimbungan ku pa amu poꞌ, long nilan dun, ngon dow og kopondayan ku dianiu.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Naꞌ amu poloꞌma, iduma maꞌ nion ma og poktoluꞌon nilan dun? Pigogimokatan ku taꞌ amu dangan pipangoy u dion og dodondagon ku? Ondaꞌ da bayuꞌ.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Poꞌ pindoloꞌisogan ku si Titus mangoy dion niu, bu pidunut u dianon og sala kotow gilug ta sog tanud. Pigogimokatan amu taꞌ ni Titus? Daꞌ da bayuꞌ. Dadi bila maꞌ nituꞌ, akon siꞌoy, daꞌ u da poꞌ migbatuk ami da nog pomikilan bu asta sog ponginangon.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Gomonsunoy mokpikil amu nog og taluꞌ u koni dianiu og sagya da daꞌawa nami tibua bagun ombaꞌis pikilan niu dianami. Konaꞌ da. Poꞌ og piktaluꞌ u koni dianiu og tidu sog kosolabuk u dia ni Kristu. Poꞌ dia ami da kobon non sog motaan nog Mikpongon. Bu glokoleanan ku nog kololaman ku, glam nog pinginang nami koni og pongimagon dianiu.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Dolohiton u dun, bila matong u dion niu, gomonsunoy ngon og polomotadon niu nog diꞌ u kosuꞌatan dun. Bu dolohiton u dosop nog gomonsunoy sabap dituꞌ, ngon og poginangon ku dianiu nog maꞌ nog pokpaksut u dianiu. Poꞌ dolohiton u nog gomonsunoy ngon dion niu og mokpoksusi, mokpogdalu, mokpogbabaꞌ, mogbinis, moktinompolaꞌoy, moglinibakoy, mokpotaspotas, bu mokpoksasow.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Bu bila matong u dion, dolohiton u nog tidu sog Diwata ta nog piktamuy ta, gomonsunoy ombogat pomikilan ku tokodoy dun dion sog glumpuk niu asta modopot kosogowon u dun sabap sog modakol dion nog mikodusa sibon nog daꞌ ilan pa sibon poglilaꞌ nog kohinangan nilan nog molaton nog maꞌ nog daꞌ ilan poktigol nog napsu nilan bu momabal.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.