2 Coríntios 12

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sumboy dungagan ku pa mikaꞌan og kopogbonsag u koni, minsan siꞌoy daꞌ doksuꞌ non. Lobiton ku pa paꞌali sog pidongog bu pitongow kituꞌ nog Mikpongon.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Ngon sala kotow gotow kosunan ku, nog sinumolabuk na dia ni Kristu. Sopuluꞌ na bu pat ton tidu dituꞌ, gomonsunoy pa pinitang ion dituꞌ sog bubung glangit. Diꞌ u sunan bog pinitang taꞌ dituꞌ og pomikilan non otawaka asta taꞌ glawas non. Tibua, kosunan da nog Mikpongon.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Minsan maꞌ nituꞌ, kosunan ku da nog og glaki kituꞌ pinitang dodaꞌ dituꞌ sog bonua nog len kotubuꞌ nog molongas tokodoy nog bonua. Tibua, diꞌ u dosop kosunan bog pinitang taꞌ dituꞌ og pomikilan non otawaka asta taꞌ glawas non. Tibua, kosunan da nog Mikpongon.
3 — ausente —
4 Solian non dituꞌ sog bubung glangit, mikodongog ion nog taluꞌ nog ondiꞌ non motaluꞌ bu diꞌ pia poktoluꞌon sog len gotow.
4 — ausente —
5 Dadi, bonsagon ku paꞌali sog gotow kituꞌ. Tibua, ondiꞌ u mogbonsag nog dili dianakon ual da potompalon ku nog akon, daꞌidun dili og pagas u.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Tibua, minsan siꞌoy moleg u mogbonsag dun, konaꞌ u da gumowon poꞌ maꞌana non, motud da kibianbianan ku kituꞌ. Tibua, saꞌan ondiꞌ u da mogbonsag dun poꞌ bagun daꞌidun mokopomikil nog motas u nog gotow sabap dituꞌ. Sugaꞌid non, sumboy momikil og gotowanan dianakon sabap sog midongog nilan kituꞌ dianakon otawaka kotongow nilan kituꞌ dia sog glangka u.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Dadi, dinotongan u nog sasow nog domikian da maꞌ nog dugi nog kinumotong sog glawas u boyaꞌan nog ondiꞌ u mokopoglabilabi sabap sog kolongas nog kibianan ku nog pitongow kituꞌ dianakon. Poꞌ og sasow kituꞌ, domikian maꞌ nog dodondagon nog Soitan bagun da mosasow u dun.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Tolu kali u na pongoningoni dia ni Isukristu nog awaꞌon non bosia og sasow koni dianakon.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Tibua, og tabal non dianakon, “Daꞌidun kulang mu poꞌ tinulung u na ika. Poꞌ bila daꞌidun dili pagas mu, ion non nion motongow bog andun kodasig og bolakat u dianika bagun minang mu og ginang u dianika.” Dadi saꞌan ituꞌ, ondiꞌ u na pongonion dianon nog owaꞌon non og sasow kituꞌ. Sugaꞌid non, minsan kulang pagas u, loliagon u mogbonsag paꞌali sog ain motongow nog akon dodaꞌ daꞌidun pagas u, poꞌ bagun ku dosop ombatik og Bolakat ni Kristu nog migonong dianakon.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Dadi, saꞌan ombaꞌis u bila kulang og pagas u, otawaka pokposipogon u, otawaka kologonan u, otawaka kosokitan u, otawaka kosigpitan u, bila sabap da sog kosolabuk u dia ni Kristu. Poꞌ bila ondiꞌ u modasig, ion non nion mimung nog modasig u da.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Mamaꞌ u nog miglogumow sabap sog kopogdongyaꞌ u koni dianakon, tibua, sabap da dianiu. Poꞌ amu bosia og mogdongyaꞌ dianakon. Poꞌ somoꞌ siꞌoy daꞌidun potugyuan dianakon, konaꞌ u dosop ombabaꞌ sog gotowanan koyon dion nog mogbaluꞌbaluꞌ nog motas ilan nog sosuguꞌon ni Kristu.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Poꞌ sog kobon ku kituꞌ dion niu, pitongow u na dianiu bog olo og bayuꞌ nog tandaꞌ nog tantu sosuguꞌon ni Isukristu. Poꞌ mitongow niu, nog bianan sog kopongatas u, modakol og gingyataꞌanan bu ginang nog kosobuꞌsobuꞌ nog miinang u dianiu.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Poꞌ daꞌ u da amu pogbigyaꞌoy sog duma glumpukanan ual da, daꞌ u pogbubut nog dili sin dianiu. Ompunoy niu akon, bila molaton niu og ginang u koyon.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Dadi numun koni, daliꞌ u nosop angoy dion niu sog kotolu kali non. Diꞌ amu dosop da kologonan dianakon poꞌ konaꞌ og golotaꞌ niu og gawoy u dion, sugaꞌid non, og gongoyon ku dion, amu. Poꞌ ibalat da sog mokogulanganan ta, pokpotubuꞌon nilan ita. Konaꞌ og gombataꞌ mokpotubuꞌ sog mokogulang non.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Dadi akon, ondiꞌ u monginggulaꞌ gumastu dianiu nog sin ku, labi na og gulas sinsalaꞌ u bagun da ompagon og kopoktanud niu. Maꞌ nituꞌ siꞌoy og bayuꞌ nog glolaman ku dianiu, moglamlam mamaꞌ nog kikulangan og glolaman niu dun dianakon!
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Dadi, diꞌ amu da kologonan dianakon. Tibua minsan maꞌ nituꞌ na, ongon miktaluꞌ dion nog minsan daꞌ amu da siꞌoy kologonoy dianakon, kilimbungan ku pa amu poꞌ, long nilan dun, ngon dow og kopondayan ku dianiu.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Naꞌ amu poloꞌma, iduma maꞌ nion ma og poktoluꞌon nilan dun? Pigogimokatan ku taꞌ amu dangan pipangoy u dion og dodondagon ku? Ondaꞌ da bayuꞌ.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Poꞌ pindoloꞌisogan ku si Titus mangoy dion niu, bu pidunut u dianon og sala kotow gilug ta sog tanud. Pigogimokatan amu taꞌ ni Titus? Daꞌ da bayuꞌ. Dadi bila maꞌ nituꞌ, akon siꞌoy, daꞌ u da poꞌ migbatuk ami da nog pomikilan bu asta sog ponginangon.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Gomonsunoy mokpikil amu nog og taluꞌ u koni dianiu og sagya da daꞌawa nami tibua bagun ombaꞌis pikilan niu dianami. Konaꞌ da. Poꞌ og piktaluꞌ u koni dianiu og tidu sog kosolabuk u dia ni Kristu. Poꞌ dia ami da kobon non sog motaan nog Mikpongon. Bu glokoleanan ku nog kololaman ku, glam nog pinginang nami koni og pongimagon dianiu.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Dolohiton u dun, bila matong u dion niu, gomonsunoy ngon og polomotadon niu nog diꞌ u kosuꞌatan dun. Bu dolohiton u dosop nog gomonsunoy sabap dituꞌ, ngon og poginangon ku dianiu nog maꞌ nog pokpaksut u dianiu. Poꞌ dolohiton u nog gomonsunoy ngon dion niu og mokpoksusi, mokpogdalu, mokpogbabaꞌ, mogbinis, moktinompolaꞌoy, moglinibakoy, mokpotaspotas, bu mokpoksasow.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Bu bila matong u dion, dolohiton u nog tidu sog Diwata ta nog piktamuy ta, gomonsunoy ombogat pomikilan ku tokodoy dun dion sog glumpuk niu asta modopot kosogowon u dun sabap sog modakol dion nog mikodusa sibon nog daꞌ ilan pa sibon poglilaꞌ nog kohinangan nilan nog molaton nog maꞌ nog daꞌ ilan poktigol nog napsu nilan bu momabal.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.